The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,988,034 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Asimina Papachristodoulou Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
Από ναύτες που μεταμορφώνονται σε γουρούνια,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
νύμφες που μετατρέπονται σε δέντρα
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
και ένα βλέμμα που σε μετατρέπει σε πέτρα,
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
η ελληνική μυθολογία είναι γεμάτη μεταμορφώσεις.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Οι παντοδύναμοι θεοί συχνά άλλαζαν μορφές κατά βούληση,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
αλλά στους θνητούς οι μεταλλάξεις ήταν συχνά ανεπιθύμητες.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
Μια τέτοια τρομακτική μεταμόρφωση έτυχε και στην υφάντρα Αράχνη.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Η Αράχνη ήταν η κόρη ενός εμπόρου
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
που πέρναγε την ώρα του βάφοντας υφάσματα σε σκούρο μοβ.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Εκείνη είχε ταλέντο στο να γνέθει τα πιο περίτεχνα νήματα,
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
υφαίνοντάς τα σε αέρινα υφάσματα,
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
και δημιουργώντας καταπληκτικές ταπετσαρίες.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
Πλήθος μαζευόταν να δει τα χέρια της που πετούσαν στον αργαλειό,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
σαν να πεταγόταν η κλωστή από τα δάχτυλά της.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Αλλά όσο καλυτέρευε η δουλειά της, μεγάλωνε κι η υπερηφάνεια της.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
Συχνά καυχιόταν η Αράχνη για το χάρισμά της,
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
λέγοντας πως ξεπερνούσε κάθε άλλον - θνητό και θεό.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Αρνιόταν να το δει ως δώρο από τους θεούς.
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
Αντιθέτως, έλεγε πως οφειλόταν στην ευφυΐα της.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
Έτυχε, όμως, η Αθηνά, θεά της σοφίας και των τεχνών,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
να ακούσει τα λόγια της Αράχνης.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Αποφάσισε να νουθετήσει το αχάριστο κορίτσι,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
μεταμορφώθηκε σε γριά και κρύφτηκε ανάμεσα στους θνητούς.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Επέπληξε την Αράχνη δημοσίως -
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
πώς τολμάει η υφάντρα να θεωρεί τον εαυτό της καλύτερο από τους θεούς;
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Αλλά η Αράχνη μόνο γέλασε χωρίς να την κοιτάξει.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Προσβεβλημένη, πέταξε τον μανδύα της και έδειξε την αληθινή της μορφή.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Αν η Αράχνη επέμενε να προσβάλλει τους θεούς,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
η Αθηνά θα την προκαλούσε σε διαγωνισμό.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Κρύβοντας την έκπληξή της μπροστά στην γλαυκομάτα Αθηνά,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
η Αράχνη δέχτηκε την πρόκληση.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Η Αθηνά έβγαλε τον δικό της αργαλειό ενώ το πλήθος συγκεντρωνόταν.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
Οι υφάντρες ξεκίνησαν προσηλωμένες και με γρήγορες κινήσεις.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Η Αθηνά κάλεσε λωρίδες από τα σύννεφα
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
και λεπτές κλωστές από γρασίδι επιδεικνύοντας μεγάλες δυνάμεις.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Ύφανε καταπληκτικές σκηνές που έδειχναν τη δύναμη των θεών:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Τον Ποσειδώνα να καβαλάει τα κύματα,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
τον Δία να ρίχνει κεραυνούς,
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
και τον Απόλλωνα να οδηγεί την άμαξά του στον ουρανό.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
Στην ταπετσαρία της Αθηνάς, η δόξα των θεών μίκραινε τους θνητούς.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Όμως η Αράχνη δεν ενδιαφερόταν για τους εγωισμούς των θεών.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
Η ταπετσαρία της έδειχνε τους θεούς να καταχράζονται τις δυνάμεις τους:
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
να μαλώνουν μεταξύ τους,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
να πίνουν και να καυχιόνται
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
και να μπλέκονται στις ζωές των θνητών.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Παρουσίασε τον Δία ως γυναικά, να μεταμορφώνεται για να ξελογιάσει γυναίκες:
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
κύκνος για τη Λήδα,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
ταύρος για την Ευρώπη,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
χρυσή βροχή για τη Δανάη.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Η Αράχνη συνέχισε με τα πταίσματα των άλλων θεών:
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
από την απαγωγή της Περσεφόνης από τον Πλούτωνα
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
ως την άγρια καταδίωξη της Εριγόνης από τον Βάκχο.
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
Παρ' όλο που οι θεοί παρουσιάζονταν με άσχημο τρόπο,
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
η δουλειά της Αράχνης έδειχνε τις καταπληκτικές ικανότητές της.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Η ταπετσαρία της ήταν σχεδόν ζωντανή,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
γεμάτη κίνηση και όμορφα χρώματα
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
που διαγράφονταν τολμηρά.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Όταν η Αθηνά είδε την αναμφίβολα καλύτερη αλλά υπονομευτική δουλειά της Αράχνης,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
εξαγριώθηκε και ξέσπασε στη θνητή υφάντρα.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
Η χαρά της Αράχνης σκιάστηκε όταν ένιωσε το σώμα της
να μικραίνει και να παραμορφώνεται.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Τα δάχτυλά της κινούνταν συνεχώς ενώ οι ώμοι της κόλλησαν στα πλευρά
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
και μαύρες τρίχες φύτρωσαν σε όλο της το σώμα.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
Η θεά άφησε στην Αράχνη μία μόνο ροή κλωστής να βγαίνει από την κοιλιά της,
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
ένα ελάχιστο αναμνηστικό του ταλέντου της.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Για να προκαλέσει το συμπέρασμα ότι οι θεοί είναι απλησίαστοι,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
η Αθηνά συρρίκνωσε την αντίπαλό της στην πρώτη αράχνη.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
Μέχρι σήμερα, η Αράχνη και τα παιδιά της κλώθουν για εξιλέωση -
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
ή μήπως από επιμονή; -
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
στις σκιές γιγάντων.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7