The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,988,034 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Swenja Gawantka
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
Von Soldaten, die zu Schweinen wurden,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
Nymphen, die zu BĂ€umen wuchsen,
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
und einem Blick, der den Betrachter zu Stein verwandelte:
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
Die griechische Mythologie ist voll von Formenwandlern.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Die mÀchtigen Götter Ànderten ihre Form nach Belieben,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
doch fĂŒr Sterbliche waren diese Änderungen oft unfreiwillig.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
Eine dieser VerÀnderungen befiel die Spinnerin Arachne.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Arachne war die Tochter eines HĂ€ndlers,
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
der seine Tage damit verbrachte, Stoff dunkelviolett zu fÀrben.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Sie hatte das Talent, die feinsten FĂ€den zu spinnen,
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
fließenden Stoff daraus zu weben
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
und wunderbare Teppiche zu erschaffen.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
Menschen umringten sie, um ihre HĂ€nde ĂŒber den Webstuhl fliegen zu sehen,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
als ob die FÀden direkt ihren Fingerspitzen entsprÀngen.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Als das Lob fĂŒr ihre Arbeit stieg, tat es auch ihr Stolz.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
Arachne prahlte oft mit ihren FĂ€higkeiten:
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
Ihr Talent wĂŒrde Sterbliche und Götter ĂŒbertreffen.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Sie lehnte es ab, das Weben als eine Gabe der Götter zu sehen
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
und bezeichnete es als ihre eigene GenialitÀt.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
UnglĂŒcklicherweise hörte Athene, die Göttin der Weisheit und des Handwerks,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
von diesen Behauptungen Arachnes.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Sie plante, dem undankbaren MĂ€dchen eine Lektion zu erteilen
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
und tarnte sich als alte Frau, die unter den Sterblichen wanderte.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Sie prangerte Arachne öffentlich an:
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
Wie könne eine Weberin es wagen, sich ĂŒber die Götter zu stellen?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Doch Arachne lachte nur und sah kaum von ihrem Webstuhl auf.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Provoziert zog die Frau ihren Umhang aus und enthĂŒllte ihre wahre Gestalt.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Sollte Arachne die Götter weiterhin verleumdnen,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
wĂŒrde Athene sie zum Wettkampf herausfordern.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Um den Schock ĂŒber das Erscheinen der grauĂ€ugigen Göttin zu verstecken,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
nahm Arachne die Herausforderung an.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Athene holte ihren goldenen Webstuhl, als sich eine Menge ansammelte.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
Die beiden begannen; die Augen fixiert, die Weberschiffchen blitzschnell.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Athene beschwor Wolkenstreifen von oben
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
und schlanke Grashalme von unten, um ihre StÀrke zu beweisen.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Sie webte enorme Szenen, die die StÀrke der Götter zeigten:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Poseidon, der auf den Wellen ritt,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Zeus, der Blitze abfeuerte,
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
und Apollon, der ĂŒber den Himmel raste.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
In Athenes großartigem Teppich ĂŒbertrafen die Götter die Sterblichen.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Doch Arachne war nicht interessiert, die göttlichen Egos zu verstÀrken.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
Ihr Teppich zeigte die Götter, wie sie ihre Kraft missbrauchten:
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
Streitereien untereinander,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
Trunkenheit und Prahlerei
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
und das Einmischen in sterbliches Leben.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Sie stellte Zeus als SchĂŒrzenjĂ€ger dar,
der sich verwandelte, um Frauen zu umgarnen:
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
ein Schwan fĂŒr Leda,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
ein Bulle fĂŒr Europa,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
ein Regen aus Gold fĂŒr DanaĂ«.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Dann nahm Arachne die Vergehen anderer Götter,
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
von Plutos EntfĂŒhrung von Persephone
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
bis hin zu Bacchus' wilder Jagd nach Erigone.
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
Obwohl sie die Götter im unvorteilhaftesten Licht abbildete,
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
glÀnzte ihre Arbeit doch durch herausragende FÀhigkeit.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Ihr Teppich lebte nahezu,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
gefĂŒllt von Bewegung und strahlenden Farben,
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
die triumphierend glÀnzten.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Als Athene Arachnes Arbeit sah, die besser und offenkundig rebellisch war,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
geriet sie in Zorn und griff die menschliche Weberin an.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
Arachnes Freude erlosch, als sie fĂŒhlte, wie ihr Körper schrumpfte und sich verzog.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Ihre Finger flatterten hektisch, als ihre Arme an ihrer Seite hafteten,
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
und schwarzes Haar spross ĂŒber ihren ganzen Körper.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
Ihrem Bauch entsprang ein einziger Faden:
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
eine kleine Erinnerung an ihr menschliches Talent.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Athene hatte ihre Gegnerin in die erste Spinne verwandelt,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
als Strafe fĂŒr deren Zweifel an der Unantastbarkeit der Götter.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
Bis heute spinnen Arachne und ihre Kinder aus Buße --
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
oder ist es tapfere Beharrlichkeit? --
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
im Schatten der Riesen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7