The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,964,782 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Bufi-Pöcksteiner Revisore: valerio serpillo
L'artista è un recipiente di emozioni provenienti da qualsiasi luogo:
cielo, terra, carta, ombra, tela di ragno.
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
Dai marinai trasformati in maiali,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
alle ninfe che germogliavano come alberi,
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
allo sguardo che trasformava l'osservato in pietra,
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
la mitologia greca era ricca di metamorfosi somatiche.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Gli dei onnipotenti cambiavano spesso la loro forma quando volevano,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
ma per i comuni mortali, spesso le mutazioni non erano volute.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
Una di queste inquietanti trasformazioni accadde alla tessitrice Aracne.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Aracne era la figlia di un artigiano
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
che passava i giorni tingendo i tessuti con le tonalità di porpora più intense.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Filava con abilità i fili più sottili,
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
che tesseva in delicate tele
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
e creava arazzi magnifici.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
Le persone venivano in massa per ammirare le sue mani volteggiare sul telaio,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
come se il filato spuntasse direttamente dalla punta delle sue dita.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Ma con le lodi aumentò anche il suo orgoglio.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
Aracne si vantava spesso delle sue abilità,
affermando che il suo talento superava quello di chiunque - mortale o divino.
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Rifiutava di considerare la tessitura come un dono degli dei.
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
Si vantava piuttosto del suo genio personale.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
Purtroppo Atena, la dea della saggezza e delle arti,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
sentì casualmente Aracne fare queste affermazioni.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Con l'idea di dare una lezione all'ingrata fanciulla,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
Atena si presentò sotto le spoglie di una vecchia donna fra i mortali.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Rimproverò Aracne in pubblico -
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
come osava la tessitrice dichiararsi migliore degli dei?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Ma Aracne fece una risata, senza sollevare lo sguardo dal suo telaio.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Provocata, la vecchia gettò il mantello per rivelare la sua vera forma.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Se Aracne insisteva nel diffamare gli dei,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
Atena l'avrebbe sfidata direttamente in una competizione.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Mascherando lo shock davanti alla dea dagli occhi verdi,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
Aracne accettò la sfida.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Atena estrasse il suo telaio splendente mentre una gran folla si riunì a guardare.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
Le tessitrici iniziarono, gli occhi fissi e le spolette veloci.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Atena fece apparire fiocchi di nuvole dall'alto
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
ed esili fili d'erba dal basso in uno spettacolo di forza.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Tesseva scene straordinarie che mostravano il potere degli dei:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Poseidone che cavalcava le onde,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Zeus che lanciava i fulmini
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
e Apollo che sfrecciava nei cieli.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
Nello splendido arazzo di Atena, la gloria degli dei sovrastava la vita mortale.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Ma Aracne non era interessata ad aumentare l'ego degli dei.
Il suo arazzo mostrava gli dei che abusavano del loro potere:
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
litigando fra loro,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
bevendo e vantandosi,
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
e intromettendosi nella vita dei comuni mortali.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Raffigurò Zeus come un donnaiolo, che si tramutava per catturare le donne:
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
un cigno per Leda,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
un toro per Europa,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
una pioggia d'oro per Danae.
Aracne passò poi ai malfatti di altri dei,
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
dal rapimento di Persefone da parte di Plutone,
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
alla selvaggia seduzione di Erigone da parte di Bacco.
Pur raffigurando gli dei nella luce meno lusinghiera,
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
l'opera di Aracne risplendeva grazie alla sua stupefacente abilità.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Il suo arazzo era quasi vivente,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
pieno di movimento e colori splendenti
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
che risaltavano in modo trionfante.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Quando Atena vide l'opera di Aracne, indubbiamente migliore e sovversiva,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
esplose di rabbia e colpì la tessitrice umana.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
La gioia di Aracne svanì mentre il suo corpo si contorceva.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Le sue dita si agitavano selvaggiamente mentre le braccia si bloccavano ai fianchi
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
e peli neri ricoprirono tutto il suo corpo.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
La dea lasciò Aracne con un'unica spola di filo che si srotolava dalla sua pancia,
un minuscolo ricordo del suo talento umano.
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Per aver sfidato il postulato che gli dei erano intoccabili,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
Atena aveva trasformato la sua rivale nel primo ragno.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
Fino ad oggi, Aracne e i suoi figli tessono per espiare la penitenza -
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
o si tratta forse di irriducibile ostinazione? -
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
all'ombra dei giganti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7