The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,964,782 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Colin Revisor: Maricene Crus
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
De marinheiros transformados em porcos,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
ninfas que floresceram em árvores,
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
a um olhar que petrificava os observadores,
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
a mitologia grega está repleta de mudanças de forma.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Os deuses poderosos frequentemente mudavam suas próprias formas quando queriam,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
mas para os mortais, as mutações eram geralmente indesejadas.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
Como a enervante transformação ocorrida com a artesã Aracne.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Aracne era filha de um comerciante
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
que passou sua vida tingindo tecidos com profundos tons de roxo.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Ela tinha o dom de tecer os mais finos fios,
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
trançando-os em tecidos contínuos,
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
e criando magníficas tapeçarias.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
As pessoas amontoavam-se para assistir às mãos dela percorrendo o tear,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
como se os fios saíssem diretamente de seus dedos.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Mas juntamente com seu reconhecimento, crescia seu orgulho.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
Aracne podia frequentemente ser ouvida gabando-se de suas habilidades,
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
declarando que seu talento ultrapassava o de qualquer um, mortal ou divino.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Ela se recusava a admitir que tecer era um presente dos deuses.
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
Pelo contrário, ela ostentava isso como sua genialidade pessoal.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
Infelizmente, Atena, a deusa da sabedoria e das artes,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
ouviu Aracne afirmando tais coisas.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Planejando ensinar uma lição à garota ingrata,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
Atena se disfarçou de uma idosa e se misturou aos mortais.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Ela repreendeu Aracne em público:
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
como ousava a tecelã dizer-se melhor que os deuses?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Mas Aracne apenas riu, mal tirando os olhos de seu tear.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Provocada, a idosa jogou sua capa, revelando sua verdadeira forma.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Se Aracne insistisse em difamar os deuses,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
Atena a desafiaria para uma disputa diretamente.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Mascarando seu choque sobre a aparição da deusa de olhos cinzas,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
Aracne aceitou o desafio.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Atena preparou seu próprio tear, enquanto uma multidão se reuniu para assistir.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
As tecelãs começaram, olhares fixos e "vai e vens" embaçados.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Atena conjurou tufos de nuvem de cima
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
e finos fios de grama de baixo num espetáculo de força.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Ela teceu cenas tremendas que mostravam o poder dos deuses:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Poseidon montando sobre as ondas,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Zeus atirando raios,
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
e Apolo atravessando o céu.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
Na tapeçaria esplêndida de Atena, a glória dos deuses diminuía a vida mortal.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Mas Aracne não tinha interesse algum em aumentar o ego dos deuses.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
Sua tapeçaria mostrava os deuses abusando de seus poderes:
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
disputando entre eles mesmos,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
bebendo e se gabando,
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
e intrometendo-se nas vidas dos mortais.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Ela representou Zeus como um mulherengo, que se transformava para enganar mulheres:
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
um cisne para Leda,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
um touro para Europa,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
uma chuva de ouro para Dânae.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Aracne então continuou com os delitos de outros deuses,
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
da abdução de Perséfone por Hades,
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
à selvagem perseguição de Dionísio por Erígone.
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
Mesmo que ela representasse os deuses sob o foco menos lisonjeiro,
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
o trabalho de Aracne brilhava com sua deslumbrante habilidade.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Sua tapeçaria era quase viva,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
preenchida com movimento e cores lustrosas,
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
que brilhavam triunfantemente.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Quando Atena viu o trabalho de Aracne inegavelmente melhor e subversivo,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
ela se tomou por raiva e se voltou para a tecelã humana.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
O júbilo de Aracne se ofuscou quando ela sentiu seu corpo se contorcer e encolher.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Seus dedos se enrolaram, enquanto sentia seus braços se prendendo ao seu lado
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
e pelos pretos surgiam por todo seu corpo.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
A deusa deixou Aracne com um único carretel de fio saindo de seu ventre,
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
uma pequena lembrança de seu talento humano.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Por desafiar a crença de que os deuses eram intocáveis,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
Atena tinha encolhido sua adversária na primeira aranha.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
Até hoje, Aracne e suas filhas tecem sua penitência —
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
ou destemida persistência? —
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
nas sombras dos gigantes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7