The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,964,782 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
Desde marinheiros transformados em porcos,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
ninfas enraizadas como árvores
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
e um olhar que petrificava o observador,
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
a mitologia grega está repleta de transfigurações.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Os poderosos deuses habitualmente mudavam de forma conforme queriam
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
mas, para os mortais, as mutações eram quase sempre indesejáveis.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
Uma dessas transformações aflitivas caiu sobre Aracne, a tecedeira.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Aracne era filha de um comerciante
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
que passava os dias a tingir panos com os tons mais escuros de púrpura.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Tinha grande talento para fiar os fios mais finos,
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
tecendo-os em tecidos delicados
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
e criando tapeçarias magníficas.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
As pessoas acorriam para observar as mãos dela a esvoaçar sobre o tear,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
como se os fios saíssem diretamente das pontas dos seus dedos.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Mas à medida que aumentavam os elogios pelo seu trabalho,
o mesmo acontecia ao seu orgulho.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
Aracne estava sempre a gabar-se da sua habilidade,
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
afirmando que o seu talento ultrapassava todos os demais
— mortais ou divinos.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Recusava-se a ver o seu dom como uma dádiva dos deuses.
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
Pelo contrário, vangloriava-se como sendo o seu génio pessoal.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
Infelizmente, Atena, a deusa da sabedoria e das artes,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
ouviu Aracne a fazer tais afirmações.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Planeando dar uma lição àquela rapariga ingrata,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
Atena disfarçou-se de velhinha e misturou-se entre os mortais.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Censurou Aracne publicamente.
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
Como é que a tecedeira afirmava ser mais importante que os deuses?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Mas Aracne riu-se dela, mal levantando os olhos do tear.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Provocada, a velhinha despiu a capa, revelando a sua verdadeira forma.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Se Aracne insistisse em difamar os deuses,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
Atena desafiava-a para uma competição.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Escondendo o choque com o aparecimento da deusa de olhos cinzentos,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
Aracne aceitou o desafio.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Atena montou o seu tear cintilante,
enquanto se juntava enorme multidão para assistir.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
As tecedeiras começaram, de olhos fixos, as lançadeiras a voar.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Atena fez aparecer mechas de nuvens do céu
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
e finos fios de ervas numa exibição de poder.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Teceu cenas extraordinárias que mostravam o poder dos deuses:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Poseidon a cavalgar as ondas,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Zeus a desferir relâmpagos
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
e Apolo a atravessar o céu à desfilada.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
Na esplêndida tapeçaria de Atena,
a glória dos deuses reduzia a nada a vida dos mortais.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Mas Aracne não estava interessada em reforçar os egos divinos.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
A tapeçaria dela mostrava os deuses a abusar do seu poder,
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
a discutir uns com os outros,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
embriagados e fanfarrões,
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
a imiscuir-se na vida dos mortais.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Representou Zeus como um mulherengo,
transfigurando-se para ludibriar as mulheres:
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
de cisne, para Leda,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
de touro, para Europa,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
de chuva de ouro para Dánae.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Depois, Aracne virou-se para os defeitos de outros deuses,
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
o rapto de Perséfone por Plutão,
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
a perseguição selvagem de Erígone por Baco.
Embora apresentasse os deuses à luz menos lisonjeira,
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
o trabalho de Aracne brilhava sob o seu talento deslumbrante.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
A tapeçaria dela parecia ter vida,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
cheia de movimento e de cores brilhantes
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
que cintilavam triunfantemente.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Quando Atena viu a obra de Aracne,
nitidamente melhor e flagrantemente subversiva,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
ficou furiosa e virou-se contra a tecedeira humana.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
A alegria de Aracne desapareceu
quando ela sentiu o corpo a encolher e a contorcer-se.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Os dedos dobraram-se violentamente, os braços ficaram presos de lado
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
e cabelos negros cobriram-lhe o corpo todo.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
A deusa deixou Aracne com um único rolo de fio a sair-lhe da barriga,
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
uma pobre lembrança do seu talento humano.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Por Aracne ter ousado duvidar que os deuses eram intocáveis,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
Atena tinha transformado a sua adversária na primeira aranha.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
Até hoje, Aracne e as filhas tecem a sua penitência
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
— ou será a sua destemida persistência? —
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
à sombra dos gigantes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7