The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,964,782 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
De marineros que se transforman en cerdos,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
ninfas que brotan de los árboles,
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
y una mirada que convierte al espectador en piedra,
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
la mitología griega rebosa de formas cambiantes.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
Los dioses poderosos por lo general cambiaban sus propias formas a voluntad,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
pero para los mortales, las mutaciones a menudo eran indeseadas.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
A la tejedora Aracne le sucedió una de esas transformaciones desconcertantes.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Aracne era la hija de un comerciante
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
que pasaba sus días tiñendo en tela los tonos más profundos de púrpura.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Tenía un don para hilar las mejores hebras
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
tejiéndolas en la tela que fluía,
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
y creando magníficos tapices.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
La gente acudía en masa para ver sus manos volar sobre su telar,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
como si el hilo surgiera directamente de las yemas de sus dedos.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Pero conforme los elogios por su trabajo crecían, también lo hacía su orgullo.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
A Aracne a menudo se la podía escuchar alardeando de sus habilidades,
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
declarando que su talento superaba al de cualquier otra persona: mortal o divina.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Se negó a ver el tejido como un regalo de los dioses.
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
Por el contrario, hizo alarde de él como su genio personal.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
Desafortunadamente, la diosa de la sabiduría y la artesanía, Atenea,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
escuchó a Aracne hacer estas afirmaciones.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Planeando dar una lección a la ingrata chica,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
Atenea se disfrazó como una anciana y caminó sigilosa entre los mortales.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Reprendió a Aracne en público:
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
¿cómo se atrevía la tejedora a afirmar ser más grande que los dioses?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Pero Aracne solo se rió, apenas levantando la vista de su telar.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Provocada, la anciana se quitó la capa para revelar su verdadera forma.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Si Aracne insistía en difamar a los dioses,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
Atenea la desafiaría a un concurso directamente.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
Enmascarando su sorpresa ante la aparición de la diosa de ojos grises,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
Aracne aceptó el desafío.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Atenea sacó su propio telar reluciente mientras una multitud se reunía para ver.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
Las tejedoras comenzaron, con los ojos fijos y las lanzaderas desdibujándose.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Atenea conjuró volutas de nubes desde lo alto
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
y esbeltos hilos de hierba desde abajo en un espectáculo de destreza.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Tejió tremendas escenas que mostraban el poder de los dioses:
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Poseidón montando las olas,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Zeus disparando rayos,
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
y Apolo volando por el cielo.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
En el magnífico tapiz de Atenea, la gloria de los dioses empequeñecía la vida mortal.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Pero Aracne no tenía interés en estimular egos divinos.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
Su tapiz mostraba a los dioses abusando de su poder:
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
peleándose entre ellos,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
bebiendo y presumiendo,
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
y entrometiéndose en la vida de los mortales.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Representó a Zeus como un mujeriego,
transfigurándose a sí mismo para atrapar a las mujeres:
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
un cisne para Leda,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
un toro para Europa,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
una lluvia de oro para Danae.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Aracne luego recurrió a los delitos de otros dioses,
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
del secuestro de Perséfone por Plutón
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
a la búsqueda salvaje de Baco de Erígone.
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
A pesar de que presentó a los dioses con la luz más desfavorable,
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
el trabajo de Aracne brilló con su deslumbrante habilidad.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Su tapiz estaba casi vivo,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
lleno de movimiento y colores brillantes
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
que titilaba triunfante.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Cuando Atenea vio el trabajo indudablemente mejor
y flagrantemente subversivo de Aracne,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
se enfureció y deslumbró a la tejedora humana.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
El júbilo de Aracne se atenuó cuando sintió su cuerpo encogerse y retorcerse.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Sus dedos se agitaron violentamente cuando sus brazos se pegaron a sus costados,
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
y el pelo negro brotó por todo su cuerpo.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
La diosa dejó a Aracne con solo un carrete de hilo desplegándose de su vientre,
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
un delgado recordatorio de su talento humano.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Por desafiar la suposición de que los dioses eran intocables,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
Atenea había reducido a su adversaria a la primera araña.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
Hasta el día de hoy, Aracne y sus hijos prolongan su penitencia
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
--¿o es una persistencia impávida?--
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
en las sombras de los gigantes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7