The myth of Arachne - Iseult Gillespie

8,964,782 views ・ 2018-02-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:06
From sailors who were turned into pigs,
0
6900
2053
Avec des marins transformés en porcs,
00:08
nymphs that sprouted into trees,
1
8953
2399
des nymphes qui poussaient en arbres,
00:11
and a gaze that converted the beholder to stone,
2
11352
3109
et un regard qui pétrifiait l'observateur,
00:14
Greek mythology brims with shape-shifters.
3
14461
3701
la mythologie grecque déborde de changeurs de forme.
00:18
The powerful gods usually changed their own forms at will,
4
18162
3880
D'habitude, les dieux puissants changeaient leurs formes à leur gré,
00:22
but for mortals, the mutations were often unwanted.
5
22042
4620
mais pour les mortels, les mutations étaient souvent indésirables.
00:26
One such unnerving transformation befell the spinner Arachne.
6
26662
5626
L'une de ces transformations perturbantes s'abattit sur la tisseuse Arachné.
00:32
Arachne was the daughter of a tradesman
7
32288
2375
Arachné était la fille d'un marchand,
00:34
who spent his days dying cloth the deepest shades of purple.
8
34663
5150
qui passait ses journées en teignant les tissus en violet foncé.
00:39
She had a flair for spinning the finest threads,
9
39813
3260
Elle avait le don de tisser les plus beaux fils,
00:43
weaving them into flowing fabric,
10
43073
1939
en les tramant en toile fluide
00:45
and creating magnificent tapestries.
11
45012
3442
et en créant des tapisseries magnifiques.
00:48
People flocked to watch her hands flying across her loom,
12
48454
3969
Les gens affluaient pour regarder ses mains voler sur son métier à tisser,
00:52
as if thread sprung directly from her fingertips.
13
52423
4400
comme si les fils jaillissaient directement du bout de ses doigts.
00:56
But as praise for her work grew, so did her pride.
14
56823
3592
Mais plus elle était admirée, plus elle devenait orgueilleuse.
01:00
Arachne could often be heard boasting about her skills,
15
60415
3600
On entendait souvent Arachné se vanter de ses capacités
01:04
declaring that her talent surpassed anyone else’s—mortal or divine.
16
64015
5899
et dire que son talent n'avait pas de rival -- ni mortel, ni divin.
01:09
She refused to see weaving as a gift from the gods.
17
69914
3951
Elle refusait de voir le tissage comme un don des dieux.
01:13
Rather, she flaunted it as her own personal genius.
18
73865
4198
Au contraire, elle s'en vantait comme de son génie personnel.
01:18
Unfortunately, the goddess of wisdom and crafts, Athena,
19
78063
4231
Malheureusement, la déesse de la Sagesse et des Arts, Athéna,
01:22
overheard Arachne making these claims.
20
82294
2881
entendit Arachné faire ces remarques.
01:25
Planning to teach the ungrateful girl a lesson,
21
85175
3049
Pour donner une leçon à cette fille ingrate,
01:28
Athena disguised herself as an old woman and stole amongst the mortals.
22
88224
5561
Athéna se déguisa en vieille femme et se mêla aux mortels.
01:33
She berated Arachne in public—
23
93785
2270
Elle réprimanda Arachné en public --
01:36
how dare the weaver claim herself greater than the gods?
24
96055
3731
comment pouvait la tisseuse affirmer être supérieure aux dieux ?
01:39
But Arachne only laughed, barely looking up from her loom.
25
99786
4160
Mais Arachné se limita à rire, en levant à peine les yeux de son métier.
01:43
Provoked, the old woman threw off her cloak to reveal her true form.
26
103946
5499
Provoquée, la vieille femme balança sa cape pour révéler sa vraie forme.
01:49
If Arachne insisted on defaming the gods,
27
109445
3411
Si Arachné persistait à diffamer les dieux,
01:52
Athena would challenge her to a contest directly.
28
112856
4581
Athéna lui lancerait un défi direct.
01:57
Masking her shock at the appearance of the grey-eyed goddess,
29
117437
3821
En camouflant son choc à l'apparition de la déesse aux yeux gris,
02:01
Arachne accepted the challenge.
30
121258
2488
Arachné accepta le défi.
02:03
Athena drew up her own glittering loom as a great crowd gathered to watch.
31
123746
6588
Athéna prépara son métier à tisser étincelant
alors que la foule se rassemblait pour regarder.
02:10
The weavers began, eyes fixed and shuttles blurring.
32
130334
3991
Les tisseuses commencèrent, les yeux fixes et les fusées virevoltant.
02:14
Athena conjured wisps of cloud from above
33
134325
2893
Athéna fit apparaitre des filets de nuage d'en haut
02:17
and slender threads of grass from below in a spectacle of strength.
34
137218
4620
et de minces fils d'herbe d'en bas dans un spectacle de force.
02:21
She wove tremendous scenes that showed the power of the gods:
35
141838
3481
Elle tissa des scènes formidables qui montraient la puissance des dieux :
02:25
Poseidon riding the waves,
36
145319
2268
Poséidon chevauchant les vagues,
02:27
Zeus firing thunderbolts,
37
147587
1800
Zeus lançant la foudre
02:29
and Apollo hurtling across the sky.
38
149387
2932
et Apollon fonçant dans le ciel.
02:32
In Athena’s splendid tapestry, the glory of the gods dwarfed mortal life.
39
152319
6310
Dans la magnifique tapisserie d'Athéna, la gloire des dieux éclipsait les mortels.
02:38
But Arachne had no interest in boosting godly egos.
40
158629
4380
Mais Arachné n'avait aucun intérêt à renforcer les égos divins.
02:43
Her tapestry showed the gods abusing their power:
41
163009
3400
Sa tapisserie montrait les dieux abuser de leurs pouvoirs :
02:46
squabbling amongst themselves,
42
166409
1780
ils disputaient entre eux,
02:48
drinking and bragging,
43
168189
1578
ils buvaient et se vantaient,
02:49
and meddling in the lives of mortals.
44
169767
2592
et se mêlaient des vies des mortels.
02:52
She represented Zeus as a philanderer, transfiguring himself to ensnare women:
45
172359
4861
Elle représenta Zeus comme un coureur de jupons
qui se transformait pour piéger les femmes :
02:57
a swan for Leda,
46
177220
1447
un cygne pour Léda,
02:58
a bull for Europa,
47
178667
1753
un taureau pour Europe,
03:00
a shower of gold for Danae.
48
180420
2839
une pluie d'or pour Danaé.
03:03
Arachne then turned to the misdemeanors of other gods,
49
183259
3291
Arachné représenta ensuite les délits des autres dieux,
03:06
from Pluto’s abduction of Persephone
50
186550
2320
de Pluton enlevant Perséphone
03:08
to Bacchus’s wild pursuit of Erigone.
51
188870
4150
à Bacchus poursuivant follement Érigone.
03:13
Even though she cast the gods in the most unflattering light,
52
193020
3250
Même si elle avait présenté les dieux sous la pire lumière,
03:16
Arachne’s work shone with her dazzling skill.
53
196270
4040
le travail d'Arachné brillait de ses capacités incroyables.
03:20
Her tapestry was almost alive,
54
200310
2201
Sa tapisserie était presque vivante,
03:22
filled with movement and lustrous colors
55
202511
2460
remplie de mouvements et de couleurs vives
03:24
that winked triumphantly.
56
204971
2329
qui brillaient de manière triomphale.
03:27
When Athena saw Arachne's undeniably better and flagrantly subversive work,
57
207300
5697
Quand Athéna vit le travail incontestablement meilleur
et manifestement subversif d'Arachné,
03:32
she flew into a rage and turned on the human weaver.
58
212997
3983
elle se mit en colère et se retourna contre la tisseuse humaine.
03:36
Arachne’s glee dimmed as she felt her body shrinking and contorting.
59
216980
5211
La joie d'Arachné s'estompa lorsqu'elle sentit son corps rétrécir et se tordre.
03:42
Her fingers waved wildly as her arms stuck to her sides,
60
222191
4100
Ses doigts s'agitaient frénétiquement
lors que ses bras s'accrochèrent à ses cotés
03:46
and black hair sprouted all over her body.
61
226291
3761
et des poils noirs poussaient sur tout son corps.
03:50
The goddess left Arachne with a single spool of thread unfurling from her belly,
62
230052
4963
La déesse laissa à Arachné une seule bobine de fil sortant de son ventre,
03:55
a slim reminder of her human talent.
63
235015
3599
un faible souvenir de son talent humain.
03:58
For challenging the assumption that the gods were untouchable,
64
238614
2970
Pour avoir contesté l'affirmation que les dieux étaient intouchables,
04:01
Athena had shrunk her adversary into the first spider.
65
241584
5280
Athéna avait transformé son adversaire dans la première araignée.
04:06
To this day, Arachne and her children spin out her penance—
66
246864
3869
À ce jour, Arachné et ses enfants tissent sa punition --
04:10
or is it undaunted persistence?—
67
250733
2597
ou est-ce une imperturbable persévérance ? --
04:13
in the shadows of giants.
68
253330
2156
dans l'ombre des géants.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7