What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Що ми можемо дізнатися від стародавніх скелетів? - Фарназ Хатібі

416,211 views

2017-06-15 ・ TED-Ed


New videos

What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Що ми можемо дізнатися від стародавніх скелетів? - Фарназ Хатібі

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Dina Bezsmertna
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
У період між 2008 та 2012 роками
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
в результаті археологічних розкопок було знайдено руїни стародавньої лікарні в Англії.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
В процесі було виявлено низку скелетів.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
Один, зокрема, належав багатію,
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
який жив у ХІ чи ХІІ столітті
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
і помер від прокази у віці 18-25 років.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
Як ми це дізналися?
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
Просто проаналізувши давні збережені землею кістки?
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
Навіть через століття після смерті
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
скелети зберігають унікальні дані, що розповідають нам про їх власників.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
А за допомогою сучасних інструментів та техніки ми можемо зчитати ці дані, як підказки.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
Ця галузь науки називається біологічною антропологією.
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
Вона дозволяє дослідникам скласти цілісну картину з відомостей
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
про стародавніх людей і визначати історичні події, що мали вплив на все населення.
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
Коли дослідники знаходять скелет,
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
найперші підказки — як-то вік чи стать —
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
вони отримують завдяки морфології,
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
тобто структурі, зовнішньому вигляду та розміру скелета.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
Кістки, наприклад, ключиці, припиняють рости у 25-річному віці,
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
тож скелет з не до кінця сформованими ключицями
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
мав належати комусь молодшому.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
Так само зростання черепних швів може тривати до 40 років,
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
чи трохи більше.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
Тож співставляючи ці підказки з мікроскопічними знахідками у скелеті,
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
антропологи можуть визначити приблизний вік смерті.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
Між тим, тазові кістки допомагають визначити стать.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
Анатомічно, у жінок таз ширший, що дозволяє їм народжувати,
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
а у чоловіків — вужчий.
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
Кістки також вказують на давні хвороби.
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
Наприклад, такі недуги як анемія залишають на кістках сліди.
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
А стан зубів може вказувати
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
на такі фактори, як раціон їжі чи недоїдання,
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
що можна співставити з бідністю чи багатством.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
Білок колаген може дати нам ще глибші деталі.
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
Повітря, яким ми дихаємо,
01:53
water we drink,
35
113336
1021
вода, яку ми п'ємо,
01:54
and food we eat
36
114357
1259
їжа, яку ми їмо,
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
залишають постійний слід на наших кістках та зубах
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
у вигляді хімічних сполук.
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
Ці сполуки містять ізотопи.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
Стабільні ізотопи в кістковому колагені і зубній емалі у ссавців варіюються
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
залежно від того, де вони жили і що їли.
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
Тож аналізуючи ці ізотопи,
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
ми можемо зробити безпосередні висновки щодо раціону і розташування історичних народів.
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
Та це не все, адже впродовж життя,
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
кістки проходять постійний цикл реструктурування.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
Тож якщо хтось переїде з одного місця на інше,
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
кістки, сформовані після цього переїзду,
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
будуть містити нові ізотопні маркери навколишнього середовища.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
Це означає, що скелети можна використовувати як міграційні мапи.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
Так, наприклад, в період між 1 та 650 роками нашої ери
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
у великому місті Теотіуакан в Мексиці жили тисячі людей.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
Дослідники вивчили ізотопи у зубній емалі скелетів,
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
що містили дані про їхній раціон харчування, коли вони були молодими.
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
Археологи знайшли докази значної міграції людей до міста.
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
Більшість осіб народилися в іншому місці.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
З глибшим геологічним і скелетним аналізом
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
вони зможуть визначити, звідки всі ці люди прибули.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
Ця робота в Теотіуакані також є прикладом того, як біоантропологи
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
вивчають скелети на кладовищах та в масових похованнях,
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
аналізують їх схожості і відмінності. Завдяки цій інформації
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
вони можуть дізнатися про культурні вірування,
03:17
social norms,
62
197640
731
соціальні норми,
03:18
wars,
63
198371
748
війни
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
та причини їхньої смерті.
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
Сьогодні ми використовуємо ці інструменти, щоб відповісти на великі питання про те,
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
як такі фактори як міграція
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
та хвороби вплинули на сучасний світ.
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
Деякі відносно добре збережені стародавні останки дозволяють навіть зробити аналіз ДНК.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
Це допомагає нам зрозуміти, як захворювання, наприклад, туберкульоз,
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
еволюціонували протягом століть,
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
й завдяки цим даним ми можемо знайти кращі ліки для людей сьогодні.
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
Стародавні скелети можуть розповісти нам навдивовижу багато про минуле.
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
Тож якщо ваші останки одного дня знайдуть недоторканими,
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
що у далекому майбутньому з них зможуть зчитати археологи?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7