What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Geçmiş Dönemdeki İskeletlerden Neler Öğrenebiliriz - Farnaz Khatibi

416,211 views

2017-06-15 ・ TED-Ed


New videos

What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Geçmiş Dönemdeki İskeletlerden Neler Öğrenebiliriz - Farnaz Khatibi

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sumeyra Gulsun Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
2008- 2012 yılları arasında
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
arkeologlar İngiltere'deki eski bir hastanenin kalıntılarını buldular.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
Bu süreçte pek çok iskelet ortaya çıktı.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
Özellikle 11 ve 12. yy arasında yaşamış,
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
cüzzamdan ötürü 18-25 yaş aralığında ölmüş
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
zengin bir adam iskeleti göze çarptı.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
Peki bunları nasıl biliyoruz?
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
Sadece eski ve toprağa bulanmış kemikleri analiz ederek mi?
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
Ölümden yüzyıllar sonra bile
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
iskeletler, kişinin kimliğiyle ilgili özel bilgiler taşırlar.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
Modern teknik ve araçlarla bu bilgileri birer ipucu olarak kullanabiliyoruz.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
Bu bilimin biyolojik antropoloji adı verilen bir alanıdır.
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
Bununla araştırmacılar, geçmişte yaşamış bireylerin parçalarını birleştirir
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
ve bir toplumu tümüyle etkileyen tarihi olayları saptarlar.
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
Araştırmacılar iskeleti deşifre ederken
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
yaş, cinsiyet gibi topladıkları bazı ipuçları
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
iskeletin morfolojisinde bulunur ki
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
bu iskeletin yapısı, dış görünüşü ve boyutu demektir.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
Köprücük kemiği gibi kemiklerin büyümesi 25 yaş itibariyle durur.
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
Yani köprücük kemiği henüz tamamen gelişmemiş olan iskelet
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
25 yaşından küçük birine aittir.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
Benzer şekilde, kafatasındaki tabakalar 40 yaşına kadar, bazen de daha ileriki
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
yaşlara kadar erginleşmeye devam eder.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
Tüm bunlar iskeletteki bazı mikroskobik yapılarla kombine edildiğinde
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
fiziksel yapı antropolojistleri yaklaşık ölüm tarihini hesaplayabiliyorlar.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
Pelvik kemikleri cinsiyeti anlamamızı sağlar.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
Biyolojik olarak kadın kalça kemiği daha geniş olup doğuma elverişliyken,
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
erkek kalça kemiği daha dardır.
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
Kemikler geçmiş hastalıklar hakkında da bilgi verir.
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
Anemi gibi hastalıklar kemikler üzerinde iz bırakır.
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
Dişlerin durumu ise kişinin diyet yapıp yapmadığı,
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
besin yetersizliği gibi durumları anlamamızı sağlar.
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
Bazen ise zenginlik ya da fakirlikle özdeşleştirilir.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
Kolajen adı verilen bir protein daha da fazla detay verebilir.
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
Nefes aldığımız hava,
01:53
water we drink,
35
113336
1021
içtiğimiz su
01:54
and food we eat
36
114357
1259
ve yediğimiz yemek
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
dişlerimizde ve kemiklerimizde
kimyasal bileşenler hâlinde izler bırakır.
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
Bu bileşenler izotop adı verilen ölçülebilir nicelikler içerir.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
Kolojen kemiği ve diş minelerindeki eş izotoplar hayvanlar arasında
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
yedikleri ve içtikleri şeylere göre değişiklik gösterir.
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
Bu izotopları inceleyerek
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
yerleşkeleri ve yeme-içme alışkanlıklarıyla ilgili çıkarımda
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
bulunabileceğimiz gibi
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
kemikler şekillenene kadar birçok süreçten geçerler.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
Yani eğer biri başka bir yere taşınırsa
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
bu hareket sonrası birleşen kemikler
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
yakın çevredeki yeni izotop hareketlerini yansıtır.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
Bunun anlamı, iskeletler, göçmen haritası olarak kullanılabilir.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
Örneğin, M.Ö 1-650 yılları arasında,
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
Meksika'nın Teotihuacan şehri insan kaynıyordu.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
Araştırmacılar, iskeletlerin diş minelerindeki izotop oranını
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
inceleyerek yemek alışkanlıklarını incelediler.
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
Şehre göç ile ilgili kayda değer kanıtlar buldular.
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
İskeletlerin çoğu farklı bir yerde doğmuştu.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
Geniş kapsamlı jeolojik çalışmalar ve iskelet analizleriyle
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
araştırmacılar, bu insanların nereden geldiğini bulabilirler.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
Teotihucan'da yapılan işlem de biyo-antropolojistlerin
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
mezarlardaki iskeletler üzerindeki benzerlik ve
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
farklılıklarını inceleyen bir çalışma örneği.
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
Bu bilgiyle kültürel inanışları,
03:17
social norms,
62
197640
731
toplum kuralları,
03:18
wars,
63
198371
748
savaşları
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
ve ölüm sebepleri öğrenilebilir.
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
Günümüzde bu araçları göç ve hastalıklar
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
modern dünyayı nasıl etkiler
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
sorusuna cevap bulmak için kullanıyoruz.
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
DNA analizi diğerlerine göre çok daha eski olan kalıntılarda bile yapılabiliyor.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
Bu sayede verem gibi hastalıkların yüzyıllar boyunca
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
nasıl geliştiğini anlayabiliyoruz.
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
Böylelikle günümüzde daha iyi tedavi imkânları sunabiliriz.
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
İlginçtir ki eski dönem iskeletleri geçmiş hakkında pek çok şey söyleyebilir.
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
Yani eğer sizden kalanlar toprağa gömülürse
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
gelecekteki arkeologlar sizinle ilgili neler öğrenirdi?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7