What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Che cosa si può imparare dagli scheletri antichi?

416,211 views

2017-06-15 ・ TED-Ed


New videos

What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Che cosa si può imparare dagli scheletri antichi?

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annamaria Abbà Revisore: Alessandra Tadiotto
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
Tra il 2008 e il 2012,
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
gli archeologi scavarono le macerie di un antico ospedale in Inghilterra.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
Nel farlo, recuperarono un certo numero di scheletri.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
Uno in particolare era di un maschio ricco
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
vissuto tra l'XI e il XII secolo
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
e morto di lebbra tra i 18 e i 25 anni.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
Ma come sappiamo tutto questo?
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
Solamente esaminando delle vecchie ossa incrostate di terra?
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
Anche secoli dopo la morte,
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
gli scheletri contengono dei tratti unici che ci parlano della loro identità.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
Usando mezzi e tecniche moderne, possiamo leggere quei tratti come indizi.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
Questa branca della scienza è nota come antropologia biologica
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
Permette ai ricercatori di ricostruire dettagli di antichi individui
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
e identificare eventi storici che riguardarono intere popolazioni
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
Quando i ricercatori scoprono uno scheletro,
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
i primi indizi che raccolgono, come età e genere,
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
si trovano nella sua morfologia,
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
cioè struttura, aspetto e dimensioni dello scheletro.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
Le ossa, come la clavicola, smettono di crescere a 25 anni,
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
uno scheletro la cui clavicola non è completamente formata
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
deve avere meno di quell'età.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
Similmente, le placche craniche continuano a fondersi fino ai 40 anni
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
e a volte anche oltre.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
Combinando questi con altri indizi microscopici
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
gli antropologi possono stimare la data approssimativa della morte.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
Le ossa pelviche rivelano il genere.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
Nelle femmine, la pelvi è più ampia, per consentire il parto,
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
mentre nei maschi è più stretta.
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
Le ossa mostrano anche i segni di malattie pregresse.
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
Disturbi come l'anemia lasciano tracce nelle ossa.
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
Lo stato della dentatura può dare indicazioni
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
su fattori quali la dieta e stati di malnutrizione
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
che si correlano a volte con la ricchezza o la povertà.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
La proteina chiamata collagene ci dà informazioni anche più approfondite.
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
L'aria che respiriamo,
01:53
water we drink,
35
113336
1021
l'acqua che beviamo,
01:54
and food we eat
36
114357
1259
e il cibo che mangiamo
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
lasciano tracce permanenti nelle ossa e nei denti
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
sotto forma di composti chimici.
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
Questi composti contengono quantità misurabili di isotopi.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
Gli isotopi nel collagene osseo e nei denti cambiano nei mammiferi
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
a seconda di dove sono vissuti e di cosa hanno mangiato.
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
Quindi analizzando questi isotopi,
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
possiamo trarre conclusioni sulla dieta e sulla localizzazione dei popoli antichi.
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
Non solo, durante la vita,
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
le ossa subiscono un continuo rimodellamento.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
Quindi se ci si trasferisce da un luogo all'altro,
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
le ossa formate dopo il trasferimento
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
porteranno nuovi marchi isotopici dell'ambiente circostante.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
ciò significa che gli scheletri possono diventare mappe migratorie.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
Per esempio, fra 1- 650 d.C
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
a Teotihuacan in Messico vivevano migliaia di persone.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
Si sono studiati gli isotopi nei denti dei loro scheletri
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
che conservano informazioni sulla dieta seguita quando erano giovani
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
Si è provato che ci fu una grande migrazione verso la città.
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
La maggioranza degli individui era nata altrove.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
Con ulteriori analisi geologiche e sugli scheletri
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
si potrebbe ottenere la mappa dei loro luoghi di provenienza.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
Il lavoro a Teotihuacan è un esempio di come i bio-antropologi
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
studiano gli scheletri in cimiteri e fosse comuni,
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
e ne analizzano somiglianze e differenze.
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
Da questo possono fare deduzioni sulle credenze culturali,
03:17
social norms,
62
197640
731
norme sociali,
03:18
wars,
63
198371
748
sulle guerre,
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
e sulle cause della loro morte.
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
Oggi, usiamo questi strumenti per capire in che modo forze
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
come migrazioni e malattie,
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
modellano il mondo moderno.
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
Si può analizzare il DNA in resti antichi relativamente ben conservati.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
Ciò ci aiuta a capire come malattie quali la tubercolosi
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
si sono evolute nei secoli,
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
così da mettere a punto cure più efficaci nel presente.
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
Gli scheletri antichi ci dicono molto sul passato
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
Perciò se i vostri resti saranno sepolti intatti,
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
che cosa potranno dedurne i futuri archeologi?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7