What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Czego możemy się dowiedzieć z pradawnych szkieletów? - Farnaz Khatibi

416,211 views

2017-06-15 ・ TED-Ed


New videos

What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

Czego możemy się dowiedzieć z pradawnych szkieletów? - Farnaz Khatibi

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Barbara Guzik
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
Między 2008 a 2012 rokiem
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
archeolodzy wydobyli ruiny starożytnego szpitala w Anglii.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
W trakcie wykopalisk wydobyli wiele szkieletów.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
Jeden należał do bogatego mężczyzny
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
żyjącego w XI lub XII wieku,
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
który zmarł na trąd w wieku około 18-25 lat.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
Skąd to wszystko wiemy?
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
Tak po prostu badając stare, pokryte ziemią kości?
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
Nawet wieki po śmierci
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
szkielety posiadają cechy pozwalające nam odkryć ich tożsamość.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
Za pomocą nowoczesnych narzędzi i metod możemy odczytywać te wskazówki.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
To gałąź nauki zwana antropologią biologiczną.
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
Pozwala naukowcom zebrać elementy dotyczące osób żyjących dawno temu
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
i odkryć wydarzenia historyczne wpływające na całe populacje.
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
Kiedy badacze wydobędą szkielet
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
najpierw sprawdzają wiek oraz płeć,
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
które widać w cechach morfologicznych,
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
takich jak struktura, wygląd i rozmiar szkieletu.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
Kości takie jak obojczyk przestają rosnąć w wieku 25 lat,
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
więc szkielet z niewykształconym do końca obojczykiem
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
musi być młodszy.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
Podobnie kości czaszki zrastają się aż do 40 roku życia,
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
a nawet dłużej.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
Łącząc to z pewnymi wskazówkami w skali mikroskopowej,
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
antropolodzy fizyczni mogą mniej więcej oszacować czas zgonu.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
A kości miednicy ujawniają płeć.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
Biologia wyposażyła kobietę w szerszą miednicę, żeby mogła rodzić.
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
Męska miednica jest węższa.
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
Kości zdradzają także pradawne choroby.
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
Zaburzenia takie jak anemia pozostawiają swój ślad w kościach.
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
A stan zębów może ujawnić czynniki
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
takie jak dieta czy niedożywienie,
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
często powiązane z bogactwem lub ubóstwem.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
Białko zwane kolagenem może dostarczyć jeszcze większych szczegółów.
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
Powietrze, którym oddychamy,
01:53
water we drink,
35
113336
1021
woda, którą pijemy,
01:54
and food we eat
36
114357
1259
jedzenie, które jemy,
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
zostawiają trwałe ślady w kościach i zębach
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
w postaci związków chemicznych.
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
Te związki zawierają mierzalne jednostki zwane izotopami.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
Stabilne izotopy w kolagenie kości i szkliwie zębów są u każdego ssaka inne,
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
w zależności od tego, gdzie żył i co jadł.
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
Analizując te izotopy,
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
odkrywamy, jak dieta i miejsce życia wpływały na dawnych ludzi.
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
Poza tym w ciągu życia
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
kości stale się zmieniają.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
Więc jeśli ktoś przeniósł się w inne miejsce,
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
kości utworzone po tej wędrówce
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
pokażą nowe sygnatury izotopów danego środowiska.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
Oznacza to, że szkielety mogą służyć do mapowania migracji ludności.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
Na przykład między 1 a 650 rokiem
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
wielkie meksykańskie miasto Teotihuacan miało tysiące mieszkańców.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
Badacze zbadali ilości izotopów w szkliwie zębów szkieletów,
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
zawierającym informacje o ich diecie z młodości.
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
Odkryli ślady ogromnej migracji ludności do miasta.
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
Większość osób urodziła się gdzie indziej.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
Dalsze badania geologiczne i badania szkieletów
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
mogą ujawnić, skąd pochodzili.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
Prace w Teotihuacan to przykład, jak antropolodzy biologiczni
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
badają szkielety na cmentarzach albo w masowych grobach,
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
analizując ich podobieństwa i różnice.
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
Te informacje pozwalają nam dowiedzieć się o wierzeniach,
03:17
social norms,
62
197640
731
normach społecznych,
03:18
wars,
63
198371
748
wojnach
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
i przyczynach ich śmierci.
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
Używamy tych narzędzi, żeby odpowiedzieć na ważne pytania.
Jak siły takie jak migracje czy choroby
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
ukształtowały współczesny świat?
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
W niektórych dobrze zachowanych szczątkach jest nawet możliwa analiza DNA.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
To pozwala zrozumieć, jak choroby takie jak gruźlica
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
rozwijały się przez stulecia,
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
dając nam możliwość zastosowania lepszego leczenia.
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
Pradawne szkielety mogą powiedzieć nam zaskakująco wiele o przeszłości.
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
Jeśli twoje szczątki zostaną kiedyś pogrzebane w idealnym stanie,
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
czego mogliby się z nich dowiedzieć archeolodzy z przyszłości?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7