What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
Између 2008. и 2012. године
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
археолози су ископали рушевине древне болнице у Енглеској.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
У овом процесу су открили одређени број скелета.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
Један је припадао богатом мушкарцу који је живео у 11. или 12. веку
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
и преминуо од лепре између 18. и 25. године.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
Како знамо све ово?
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
Само помоћу испитивања неких старих костију прекривених земљом?
Чак и вековима након смрти
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
скелети имају јединствене особине која нам говоре о њиховом идентитету.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
А коришћењем модерних средстава и техника
можемо да ишчитамо ове особине као назнаке.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
Ово је грана науке која је позната под називом биолошка антропологија.
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
Она омогућава истраживачима да уклопе детаље о особама из древних времена
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
и да идентификују историјске догађаје који су утицали на цело становништво.
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
Када истраживачи ископају скелет,
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
неке од првих назнака које нађу, као што је старост или пол,
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
налазе се у морфологији,
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
што је структура, појава и величина скелета.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
Кости као што је кључна престају да расту када особа напуни 25 година,
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
па скелет са кључном кости која се није у потпуности формирала
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
мора бити млађи од тога.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
На сличан начин, плоче у лобањи могу да наставе да се спајају до 40. године,
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
а понекад и касније.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
Комбиновањем ових са неким микроскопским скелеталним назнакама,
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
физички антрополози могу да процене оквирне године када је наступила смрт.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
У међувремену, карличне кости откривају пол.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
Биолошки, карлична кост код жена је шира, што омогућава жени да се породи,
док је код мушкараца ужа.
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
Кости одају и знакове прастарих болести.
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
Болести као што је анемија остављају трагове на костима,
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
а стање зуба може да открије назнаке
о факторима као што су начин исхране или неухрањеност,
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
који су понекад везани за богатство или сиромаштво.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
Протеин под називом колаген нам може пружити чак и истанчаније детаље.
Ваздух који удишемо,
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
01:53
water we drink,
35
113336
1021
вода коју пијемо
01:54
and food we eat
36
114357
1259
и храна коју једемо
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
остављају трајни траг на нашим костима и зубима
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
у облику хемијских једињења.
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
Ова једињења садрже мерљиву количину атома под именом изотопи.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
Стабилни изотопи у коштаном колагену и зубној глеђи
разликују се од сисара до сисара,
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
у зависности од тога где су живели и шта су јели.
Тако, анализом ових изотопа
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
можемо донети директне закључке
о начину исхране и локацији људи из прошлости.
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
Не само то, већ током живота
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
кости пролазе кроз константни циклус промене.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
Тако, ако се неко пресели из једног места у друго,
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
кости које су се развиле након тог пресељења
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
такође ће показивати нова изотопске трагове из непосредне околине.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
То значи да се скелети могу користити као расељеничке мапе.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
На пример, између 1. и 650. године н.е.
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
велики град Теотивакан у Мексику врвео је од хиљаде људи.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
Истраживачи су прегледали односе изотопа у зубној глеђи скелета
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
који су садржали детаље о њиховом начину исхране у младости.
Открили су доказе о значајној миграцији у градове.
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
Већина људи је била рођена на неком другом месту.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
Уз даљу геолошку и скелеталну анализу
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
можда ће моћи да мапирају одакле су ови људи дошли.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
Тај рад у Теотивакану је и пример начина на који биоантрополози
проучавају скелете са гробаља и из масовних гробница,
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
а затим анализирају њихове сличности и разлике.
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
Из тих информација могу да сазнају о културолошким веровањима,
03:17
social norms,
62
197640
731
друштвеним нормама, ратовима и узроцима њихове смрти.
03:18
wars,
63
198371
748
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
Данас користимо ова средства да бисмо одговорили на велика питања
о томе како силе као што су миграција и обољења обликују модерни свет.
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
Анализа ДНК је чак могућа у неким релативно добро очуваним древним остацима.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
То нам помаже да схватимо како су се болести као што је туберкулоза
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
вековима развијале
да бисмо нашли боље начине лечења за људе данас.
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
Древни скелети нам могу рећи и изненађујуће много ствари о прошлости.
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
Па, ако се ваши остаци једнога дана сахране нетакнути,
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
до каквог би закључка археолози из далеке будућности дошли кроз њих?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7