What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Roxana Marina Soare Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
Între anii 2008 și 2012,
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
arheologii au excavat printre ruinele unui spital antic din Anglia.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
În acest timp, au descoperit un număr de schelete.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
Unul anume aparținea unui bărbat înstărit
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
care trăise în secolele XI sau XII
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
și care murise de lepră când avea între 18 și 25 de ani.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
Cum știm toate acestea?
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
Doar examinând niște oase vechi, murdare de pământ?
Chiar și după secole de la moarte,
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
scheletele prezintă trăsături unice ce vorbesc despre identitățile lor.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
Iar prin folosirea uneltelor și tehnicilor moderne,
le putem interpreta drept indicii.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
Aceasta ramură a științei este cunoscută drept antropologie biologică.
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
Le permite cercetătorilor să pună cap la cap amănunte
referitoare la oamenii de demult,
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
și să identifice evenimente istorice care au afectat întregi populații.
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
Când cercetătorii descoperă un schelet,
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
o parte din primele indicii adunate, precum vârsta și sexul,
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
se află în morfologia scheletelor,
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
ce reprezintă structura, înfățișarea și mărimea scheletului.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
Oasele, precum clavicula, cresc doar până la vârsta de 25 de ani,
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
așa că un schelet cu o claviculă incomplet dezvoltată,
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
trebuie să fie mai tânăr de atât.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
În mod similar, învelișurile creierului continuă să se dezvolte până la 40 de ani,
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
uneori și după această vârstă.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
Combinând aceste particularități cu indicii microscopice scheletale,
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
antropologii pot estima vârsta aproximativă a decesului.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
Pe de altă parte, oasele pelviene pot dezvălui sexul.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
Biologic, pelvisul femeilor este mai lat, permițându-le să nască,
pe când cel al bărbaților e mai îngust.
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
Totodată, oasele pot vădi semne ale unor boli străvechi.
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
Afecțiuni precum anemia își lasă urma pe oase.
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
Starea dinților poate și ea să ofere indicii
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
despre factori precum alimentația și malnutriția,
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
care uneori sunt asociați cu bunăstarea ori sărăcia.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
O proteină numită colagen ne poate oferi și mai multe detalii.
Aerul pe care-l respirăm,
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
01:53
water we drink,
35
113336
1021
apa pe care o bem,
01:54
and food we eat
36
114357
1259
mâncarea pe care o mâncăm,
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
lasă urme permanente pe oasele și dinții noștri,
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
sub forma unor compuși chimici.
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
Acești compuși conțin cantități semnificative de izotopi.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
Izotopii stabili din colagenul regăsit în oase și în smalțul dinților
variază în rândul mamiferelor,
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
depinzând de locul în care au trăit și ce au mâncat.
Așadar, analizând acești izotopi,
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
putem trage concluzii directe privind hrana și localizarea oamenilor străvechi.
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
Nu doar atât, ci și pe durata vieții
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
oasele sunt supuse unui ciclu constant de remodelare.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
Astfel, dacă cineva se mută dintr-un loc în altul
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
oasele sintetizate în urma mutării
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
vor reflecta de asemenea noi semnături izotopice a mediului înconjurător.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
Ceea ce înseamnă că scheletele pot fi folosite ca hărți ale migrației.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
Spre exemplu, între anii 1-650 î.Hr.,
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
marele oraș Teotihuacán din Mexic era populat de mii de oameni.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
Cercetătorii au examinat raportul de izotopi
din smalțul dinților scheletelor,
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
ce deținea detalii despre alimentația lor pe când erau tineri.
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
Au găsit dovezi în privința migrației numeroase către oraș.
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
Majoritatea oamenilor erau născuți în alte locuri.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
Analizele ulterioare ale scheletelor și cele geologice au arătat
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
că era posibil să localizeze pe hartă locurile de unde veneau oamenii.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
Această activitate din Teotihuacán este și ea un exemplu cum antropologii
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
studiază schelete din cimitire și morminte comune,
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
și le analizează asemănările și deosebirile.
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
Datorită acelor informații pot afla despre convingeri culturale,
03:17
social norms,
62
197640
731
norme sociale,
03:18
wars,
63
198371
748
războaie și despre cauzele morții lor.
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
Astăzi, folosim aceste unelte pentru a răspunde unor întrebări esențiale
despre cum factori ca migrația și boala
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
pot modela lumea modernă.
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
E posibilă chiar și analiza ADN-ului unor rămășițe străvechi dar bine păstrate.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
Acest lucru ne permite să aflăm cum boli precum tuberculoza
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
au evoluat de-a lungul secolelor,
astfel încât să putem crea tratamente mai bune pentru pacienții din prezent.
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
Scheletele antice ne pot spune o mulțime de lucruri despre trecut.
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
Așa că, dacă osemintele tale vor fi îngropate intacte
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
ce vor afla oare arheologii din viitor de la ele?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7