What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

古代の骨格から学べることとは?―ファルナズ・ハティビ

416,211 views

2017-06-15 ・ TED-Ed


New videos

What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

古代の骨格から学べることとは?―ファルナズ・ハティビ

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Suzuka Fukami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
2008年から2012年の間に
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
考古学者たちはイギリスで ある古い病院の瓦礫を発掘し
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
その過程で 大量の骨格を 発見しました
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
特にその内の1体は 裕福な男性で
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
11世紀または12世紀に生き
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
18歳から25歳の間に ハンセン病で 死亡したことが分かりました
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
なぜそれが分かるのでしょうか?
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
土まみれの古い骨を 調べただけなのに
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
骨格は死後 数世紀経っても
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
彼らの素性を示す 固有の特性を保つことができ
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
現代のツールや技術を使えば 手掛かりとなるそれらの特性を読み取れます
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
これは「自然人類学」と呼ばれる 科学の一分野です
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
研究者は古代の人々の詳細を集め合わせ
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
全住民に影響を与えた史実を 特定することが出来ます
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
研究者は骨格を発見した後
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
まず最初に年齢や性別といった 手掛かりを探します
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
それらは形態的特徴 つまり―
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
構造や外見、骨格の大きさ などから見つけ出します
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
鎖骨などの骨は25歳を過ぎると 成長しなくなるので
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
鎖骨が完全に 形成されていない骨格ならば
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
25歳より若いはずです
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
同様に頭蓋骨では 縫合線での骨の融合が
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
40歳まで 時にはそれ以降も続きます
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
これらの事実と微細な骨格の手掛かりを 組み合わせることで
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
形質人類学者はおおよその 死亡年齢を推定することができます
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
一方で骨盤は性別を 明らかにします
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
生物学によると 女性の骨盤は 出産ができるように幅広くできているのに対し
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
男性の骨盤はより狭いのです
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
また骨は古代の 病気のしるしも示します
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
貧血のような体の障害が起きると 骨の表面に痕跡が残り
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
歯の状態は 食生活や栄養失調といった
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
要素を知る手掛かりとなり得ます
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
これは時に 貧富と関連付けることができます
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
コラーゲンと呼ばれるタンパク質から さらに重要な情報を得ることが出来ます
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
私たちが呼吸する空気や
01:53
water we drink,
35
113336
1021
飲んでいる水
01:54
and food we eat
36
114357
1259
食べているもの全てが
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
私たちの骨や歯に 化合物という形で
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
永久に痕跡を残します
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
これらの化合物には 量的に測定可能な「同位体」が含まれます
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
骨のコラーゲンや歯のエナメル質に含まれる 安定同位体は哺乳類の間でも異なり
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
彼らがどこに住み 何を食べていたかによって変わります
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
つまりこれらの同位体を分析すれば
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
過去の人々の食生活や居所に関する 直接的な推論ができるのです
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
さらに骨は生涯にわたって
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
常に骨代謝を繰り返しています
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
そのため もし誰かが 別の場所に移り住めば
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
その移動後に形成された骨には
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
周囲の環境に由来する 同位体の特性が反映されます
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
つまり骨格から移動経路を 知ることができるのです
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
例えば 西暦元年から650年の間
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
メキシコの大都市テオティワカンは 何千人もの人々で賑わいました
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
研究者たちは骨格の歯のエナメル質に 含まれる同位体比を調べました
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
彼らが若かった頃の 食べ物について詳しく知るためです
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
そして この都市への大規模な移住の 証拠が発見されました
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
彼らの大多数が 他の地域で生まれていたのです
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
地質学的および骨格的解析が さらに進めば
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
これらの人々がどこから来たのか 知ることができるかもしれません
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
テオティワカンでのこの研究は 自然人類学者がいかにして
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
集団墓地や大規模な墓にある骨格を研究し
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
その類似点や相違点を 解析するのかという例を示しています
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
この情報から 研究者は文化的信念や
03:17
social norms,
62
197640
731
社会的規範
03:18
wars,
63
198371
748
戦争
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
そして死因を学ぶことができます
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
現在 私たちはこれらのツールを用いて 移住や病気などの影響力が どのように
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
現代社会を形成してきたかという
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
大きな謎を解明しようとしています
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
比較的 保存状態の良い 古代の遺体ならDNA分析すら可能です
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
これは 結核などの病気が 何世紀にも渡って
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
どう進化してきたのかを 理解するのに役立ち
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
現代人にとって より良い 治療法を確立することが出来ます
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
古代の骨格は過去について 驚くほど多くの事実を明らかにします
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
では もしあなたの遺体が いつか完全な状態で埋葬されたら
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
遠い未来の考古学者は そこから何を学ぶのでしょうか?
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7