What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi
古代の骨格から学べることとは?―ファルナズ・ハティビ
416,211 views ・ 2017-06-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Suzuka Fukami
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
2008年から2012年の間に
00:09
archeologists excavated the rubble
of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
考古学者たちはイギリスで
ある古い病院の瓦礫を発掘し
00:13
In the process, they uncovered
a number of skeletons.
2
13591
3359
その過程で 大量の骨格を
発見しました
00:16
One in particular belonged
to a wealthy male
3
16950
2180
特にその内の1体は
裕福な男性で
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
11世紀または12世紀に生き
00:21
and died of leprosy between
the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
18歳から25歳の間に ハンセン病で
死亡したことが分かりました
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
なぜそれが分かるのでしょうか?
00:26
Simply by examining some old,
soil-caked bones?
7
26960
3081
土まみれの古い骨を
調べただけなのに
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
骨格は死後 数世紀経っても
00:31
skeletons carry unique features
that tell us about their identities.
9
31669
3731
彼らの素性を示す
固有の特性を保つことができ
00:35
And using modern tools and techniques,
we can read those features as clues.
10
35400
4141
現代のツールや技術を使えば
手掛かりとなるそれらの特性を読み取れます
00:39
This is a branch of science known as
biological anthropology.
11
39541
4040
これは「自然人類学」と呼ばれる
科学の一分野です
00:43
It allows researchers to piece together
details about ancient individuals
12
43581
3586
研究者は古代の人々の詳細を集め合わせ
00:47
and identify historical events
that affected whole populations.
13
47167
4134
全住民に影響を与えた史実を
特定することが出来ます
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
研究者は骨格を発見した後
00:53
some of the first clues they gather,
like age and gender,
15
53708
3207
まず最初に年齢や性別といった
手掛かりを探します
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
それらは形態的特徴 つまり―
00:58
which is the structure, appearance,
and size of a skeleton.
17
58647
3760
構造や外見、骨格の大きさ
などから見つけ出します
01:02
Bones, like the clavicle,
stop growing at age 25,
18
62407
3308
鎖骨などの骨は25歳を過ぎると
成長しなくなるので
01:05
so a skeleton with a clavicle
that hasn't fully formed
19
65715
2912
鎖骨が完全に
形成されていない骨格ならば
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
25歳より若いはずです
01:10
Similarly, the plates in the cranium
can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
同様に頭蓋骨では
縫合線での骨の融合が
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
40歳まで 時にはそれ以降も続きます
01:17
By combining these with some
microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
これらの事実と微細な骨格の手掛かりを
組み合わせることで
01:20
physical anthropologists can estimate
an approximate age of death.
24
80480
4834
形質人類学者はおおよその
死亡年齢を推定することができます
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
一方で骨盤は性別を
明らかにします
01:27
Biologically, female pelvises are wider,
allowing women to give birth,
26
87890
4125
生物学によると 女性の骨盤は
出産ができるように幅広くできているのに対し
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
男性の骨盤はより狭いのです
01:34
Bones also betray the signs
of ancient disease.
28
94186
2489
また骨は古代の
病気のしるしも示します
01:36
Disorders like anemia leave their traces
on the bones.
29
96675
3131
貧血のような体の障害が起きると
骨の表面に痕跡が残り
01:39
And the condition of teeth
can reveal clues
30
99806
2500
歯の状態は
食生活や栄養失調といった
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
要素を知る手掛かりとなり得ます
01:44
which sometimes correlate with wealth
or poverty.
32
104695
3141
これは時に
貧富と関連付けることができます
01:47
A protein called collagen can give us
even more profound details.
33
107836
4279
コラーゲンと呼ばれるタンパク質から
さらに重要な情報を得ることが出来ます
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
私たちが呼吸する空気や
01:53
water we drink,
35
113336
1021
飲んでいる水
01:54
and food we eat
36
114357
1259
食べているもの全てが
01:55
leaves permanent traces
in our bones and teeth
37
115616
2671
私たちの骨や歯に
化合物という形で
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
永久に痕跡を残します
02:00
These compounds contain measurable
quantities called isotopes.
39
120437
3451
これらの化合物には
量的に測定可能な「同位体」が含まれます
02:03
Stable isotopes in bone collagen
and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
骨のコラーゲンや歯のエナメル質に含まれる
安定同位体は哺乳類の間でも異なり
02:09
dependent on where they lived
and what they ate.
41
129028
3089
彼らがどこに住み
何を食べていたかによって変わります
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
つまりこれらの同位体を分析すれば
02:13
we can draw direct inferences regarding
the diet and location of historic people.
43
133906
4551
過去の人々の食生活や居所に関する
直接的な推論ができるのです
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
さらに骨は生涯にわたって
02:20
bones undergo a constant cycle
of remodeling.
45
140747
3111
常に骨代謝を繰り返しています
02:23
So if someone moves from one place
to another,
46
143858
2349
そのため もし誰かが
別の場所に移り住めば
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
その移動後に形成された骨には
02:28
will also reflect the new isotopic
signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
周囲の環境に由来する
同位体の特性が反映されます
02:32
That means that skeletons can be used
like migratory maps.
49
152684
3573
つまり骨格から移動経路を
知ることができるのです
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
例えば 西暦元年から650年の間
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico
bustled with thousands of people.
51
160026
4961
メキシコの大都市テオティワカンは
何千人もの人々で賑わいました
02:44
Researchers examined the isotope ratios
in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
研究者たちは骨格の歯のエナメル質に
含まれる同位体比を調べました
02:48
which held details of their diets
when they were young.
53
168640
3407
彼らが若かった頃の
食べ物について詳しく知るためです
02:52
They found evidence for significant
migration into the city.
54
172047
2813
そして この都市への大規模な移住の
証拠が発見されました
02:54
A majority of the individuals
were born elsewhere.
55
174860
2635
彼らの大多数が
他の地域で生まれていたのです
02:57
With further geological
and skeletal analysis,
56
177495
3594
地質学的および骨格的解析が
さらに進めば
03:01
they may be able to map where
those people came from.
57
181089
3861
これらの人々がどこから来たのか
知ることができるかもしれません
03:04
That work in Teotihuacan is also
an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
テオティワカンでのこの研究は
自然人類学者がいかにして
03:09
study skeletons in cemeteries
and mass graves,
59
189201
2750
集団墓地や大規模な墓にある骨格を研究し
03:11
then analyze their similarities
and differences.
60
191951
2760
その類似点や相違点を
解析するのかという例を示しています
03:14
From that information, they can learn
about cultural beliefs,
61
194711
2929
この情報から
研究者は文化的信念や
03:17
social norms,
62
197640
731
社会的規範
03:18
wars,
63
198371
748
戦争
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
そして死因を学ぶことができます
03:21
Today, we use these tools to answer
big questions about how forces,
65
201321
4179
現在 私たちはこれらのツールを用いて
移住や病気などの影響力が どのように
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
現代社会を形成してきたかという
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
大きな謎を解明しようとしています
03:28
DNA analysis is even possible in some
relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
比較的 保存状態の良い
古代の遺体ならDNA分析すら可能です
03:33
That's helping us understand how diseases
like tuberculosis
69
213920
3101
これは 結核などの病気が
何世紀にも渡って
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
どう進化してきたのかを
理解するのに役立ち
03:39
so we can build better treatments
for people today.
71
219062
3358
現代人にとって より良い
治療法を確立することが出来ます
03:42
Ancient skeletons can tell us a
surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
古代の骨格は過去について
驚くほど多くの事実を明らかにします
03:46
So if your remains are someday
buried intact,
73
226111
2611
では もしあなたの遺体が
いつか完全な状態で埋葬されたら
03:48
what might archeologists
of the distant future learn from them?
74
228722
3289
遠い未来の考古学者は
そこから何を学ぶのでしょうか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。