What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

از اسکلت‌های باستانی چه می‌توان فهمید؟ - فرناز خطیبی

416,211 views

2017-06-15 ・ TED-Ed


New videos

What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

از اسکلت‌های باستانی چه می‌توان فهمید؟ - فرناز خطیبی

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
بین سال‌های ۲۰۰۸ تا ۲۰۱۲،
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
باستان شناسان ویرانه‌های یک بیمارستان باستانی را در انگلستان حفاری کردند.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
آنها در طول حفاری تعدادی اسکلت کشف کردند.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
بخصوص یکی از آنها به مردی ثروتمند تعلق داشت
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
که قرن ۱۱ام یا ۱۲ ام زندگی کرده
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
و بر اثر بیماری جذام بین سن ۱۸ تا ۲۵ سالگی درگذشته بود.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
این همه را از کجا می‌دانیم؟
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
به سادگی با آزمایش چند استخوان قدیمی و خاک خورده؟
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
حتی قرن‌ها بعد از مرگ،
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
اسکلت‌ها ویژگی‌های خاصی دارند که هویت آنها را نشان می‌دهند.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
و با استفاده از ابزارها و روش‌های مدرن آن ویژگی‌ها را مثل سرنخ دنبال می‌کنیم.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
این شاخه‌ای از دانش است که مردم شناسی بیولوژیکی نام دارد.
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
و دانشمندان می‌توانند اطلاعات مربوط به به انسان‌های باستان را کنار هم بگذارند
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
و وقایع تاریخی که همه جامعه را تحت تاثیر قرار داده را شناسایی کنند.
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
وقتی محققان یک اسکلت را کشف می‌کنند،
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
بعضی از اولین چیزهایی که می‌فهمند، مثل سن و جنسیت،
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
در ریخت شناسی آن نهفته است،
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
که یعنی ساختار، ظاهر، و ابعاد اسکلت.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
رشد استخوان‌ها، مثل استخوان ترقوه، در ۲۵ سالگی متوقف می‌شود،
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
پس اسکلتی که ترقوه‌اش هنوز کامل شکل نگرفته
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
باید از آن جوان‌تر باشد.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
به طور مشابه، صفحات جمجمه می‌توانند تا ۴۰ سالگی و گاهی بیش از آن،
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
به در هم آمیختن ادامه دهند.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
با ترکیب این‌ها و بعضی اطلاعات میکروسکوپی از اسکلت،
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
انسان شناسان فیزیکی می‌توانند سن مرگ را تخمین بزنند.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
در همین حال، استخوان لگن جنسیت را نشان می دهد.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
از نظر بیولوژیکی استخوان لگن در زن‌ها پهن‌تر است تا بتوانند زایمان کنند،
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
و در مردها باریک‌تر.
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
استخوان‌ها همچنین علائم بیماری‌های باستانی را فاش می‌کنند.
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
نارسایی‌هایی مثل کم خونی آثار خود را روی استخوان می‌گذارد.
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
و وضعیت دندان‌ها می‌تواند سرنخ‌هایی
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
درباره رژیم غذایی و سوء تغذیه نشان دهد،
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
که گاهی با ثروت و فقر مرتبط هستند.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
پروتئینی به نام کولاژن حتی می‌تواند اطلاعات عمیق‌تری در اختیار ما بگذارد.
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
هوایی که تنفس می‌کنیم،
01:53
water we drink,
35
113336
1021
آبی که می‌نوشیم،
01:54
and food we eat
36
114357
1259
و غذایی که می‌خوریم
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
علامت‌هایی دائمی روی استخوان‌ها و دندان‌های ما می‌گذارد
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
که از جنس ترکیبات شیمیایی هستند.
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
این ترکیبات حاوی مقادیر قابل اندازه گیری به نام ایزوتوپ هستند.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
ایزوتوپ‌های پایدار موجود در کولاژن استخوان‌ها و مینای دندان بین پستانداران
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
بسته به مکان زندگی و رژیم غذایی متفاوت است.
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
پس با تحلیل این ایزوتوپ‌ها،
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
می‌توانیم مستقیماً درباره رژیم غذایی و محل زندگی مردم باستان نتیجه‌گیری کنیم.
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
نه تنها آن، بلکه در طول زندگی،
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
استخوان‌ها دستخوش چرخه ثابتی از نوسازی می‌شوند.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
پس اگر کسی از جایی به جای دیگر نقل مکان کند،
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
ترکیب استخوان‌ها بعد از آن جابجایی
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
امضای ایزوتوپی محیط اطراف را بازتاب خواهد داد.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
این یعنی می‌توان از اسکلت‌ها به عنوان نقشه مهاجرت استفاده کرد.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
به طور مثال، بین سالهای ۱ تا ۶۵۰ پس از میلاد،
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
شهر بزرگ تئوتیئوهاکان در مکزیک هزاران نفر جمعیت داشت.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
محققان نسبت‌های ایزوتوپ را در مینای دندان اسکلت‌ها آزمایش کردند،
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
که حاوی اطلاعاتی درباره رژیم غذایی آنها در زمان کودکی بود.
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
آنها شواهدی درباره مهاجرت عمده به شهر پیدا کردند.
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
عده کثیری از افراد جای دیگری متولد شده بودند.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
با تحلیل‌های جغرافیایی و اسکلتی بیشتر،
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
می‌توان فهمید آن مردم از کجا آمده بودند.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
آن کار در تئوتیئوهاکان همچنین مثالی از چگونگی
مطالعه اسکلت‌ها در قبرستان‌ها و گورهای جمعی توسط زیست انسان شناسان
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
و سپس تحلیل شباهت‌ها و تقاوت‌های آنها است.
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
از آن اطلاعات می‌توانیم به باورهای فرهنگی،
03:17
social norms,
62
197640
731
هنجارهای اجتماعی،
03:18
wars,
63
198371
748
جنگ‌ها،
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
و عوامل مرگ آنها پی ببریم.
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
امروزه از این ابزارها استفاده می‌کنیم تا پاسخ پرسش‌های بزرگ درباره
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
تأثیر نیروهایی مانند مهاجرت و بیماری
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
در شکل گیری جهان امروز را پیدا کنیم.
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
حتی تحلیل DNA هم درباره بعضی اسکلت‌ها که نسبتاًخوب باقی مانده‌اند امکان پذیراست.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
این به ما کمک می‌کند بفهمیم بیماری‌هایی مثل سل
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
چطور در طی قرون تکامل یافته‌اند
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
تا امروز بتوانیم درما‌ن‌های بهتری برای آن پیدا کنیم.
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
اسکلت‌های باستانی به شکلی غیر منتظره اطلاعات زیادی درباره گذشته به ما می‌دهند.
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
پس اگر بقایای شما روزی سالم دفن شده باشد،
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
باستان شناسان آیندهٔ دور از آنها چه خواهند فهمید؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7