What can you learn from ancient skeletons? - Farnaz Khatibi

416,211 views ・ 2017-06-15

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Asimina Papachristodoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:07
Between 2008 and 2012,
0
7099
2299
Μεταξύ του 2008 και του 2012,
00:09
archeologists excavated the rubble of an ancient hospital in England.
1
9398
4193
αρχαιολόγοι έκαναν ανασκαφές στα ερείπια ενός αρχαίου νοσοκομείου στην Αγγλία.
00:13
In the process, they uncovered a number of skeletons.
2
13591
3359
Κατά τη διαδικασία αυτή, αποκάλυψαν έναν αριθμό σκελετών.
00:16
One in particular belonged to a wealthy male
3
16950
2180
Ένας συγκεκριμένος άνηκε σε έναν πλούσιο άντρα
00:19
who lived in the 11th or 12th century
4
19130
2440
που έζησε τον 11ο ή 12ο αιώνα
00:21
and died of leprosy between the ages of 18 and 25.
5
21570
3841
και πέθανε από λέπρα σε ηλικία από 18 μέχρι 25.
00:25
How do we know all this?
6
25411
1549
Πώς τα γνωρίζουμε όλα αυτά;
00:26
Simply by examining some old, soil-caked bones?
7
26960
3081
Απλά εξετάζοντας μερικά παλιά οστά καλυμμένα με χώμα;
00:30
Even centuries after death,
8
30041
1628
Ακόμη και αιώνες μετά τον θάνατο,
00:31
skeletons carry unique features that tell us about their identities.
9
31669
3731
οι σκελετοί φέρουν ιδιαίτερα γνωρίσματα που αποκαλύπτουν την ταυτότητά τους.
00:35
And using modern tools and techniques, we can read those features as clues.
10
35400
4141
Χρησιμοποιώντας σύγχρονα εργαλεία και τεχνικές βρίσκουμε αυτά τα χαρακτηριστικά.
00:39
This is a branch of science known as biological anthropology.
11
39541
4040
Αυτός ο κλάδος της επιστήμης λέγεται βιολογική ανθρωπολογία.
00:43
It allows researchers to piece together details about ancient individuals
12
43581
3586
Επιτρέπει στους ερευνητές να μάθουν λεπτομέρειες για αρχαία άτομα
00:47
and identify historical events that affected whole populations.
13
47167
4134
και να ταυτοποιήσουν ιστορικά γεγονότα που επηρέασαν ολόκληρους πληθυσμούς.
00:51
When researchers uncover a skeleton,
14
51301
2407
Όταν οι ερευνητές βρουν έναν σκελετό,
00:53
some of the first clues they gather, like age and gender,
15
53708
3207
τα πρώτα στοιχεία που συλλέγουν, όπως η ηλικία και το φύλο,
00:56
lie in its morphology,
16
56915
1732
βασίζονται στη μορφολογία του,
00:58
which is the structure, appearance, and size of a skeleton.
17
58647
3760
δηλαδή τη δομή, την εμφάνιση και το μέγεθος του σκελετού.
01:02
Bones, like the clavicle, stop growing at age 25,
18
62407
3308
Οστά, όπως η κλείδα, σταματούν να μεγαλώνουν στα 25,
01:05
so a skeleton with a clavicle that hasn't fully formed
19
65715
2912
οπότε ένας σκελετός με μη ολοκληρωμένη κλείδα
01:08
must be younger than that.
20
68627
1933
πρέπει να είναι νεότερος από 25.
01:10
Similarly, the plates in the cranium can continue fusing up to age 40,
21
70560
4208
Παρόμοια, οι δίσκοι του κρανίου συνεχίζουν τη σύμπτυξη μέχρι και τα 40
01:14
and sometimes beyond.
22
74768
2421
και μερικές φορές ακόμη κι αργότερα.
01:17
By combining these with some microscopic skeletal clues,
23
77189
3291
Συνδυάζοντας αυτά με κάποια μικροσκοπικά σκελετικά στοιχεία,
01:20
physical anthropologists can estimate an approximate age of death.
24
80480
4834
οι φυσικοί ανθρωπολόγοι μπορούν να εκτιμήσουν την ηλικία θανάτου.
01:25
Meanwhile, pelvic bones reveal gender.
25
85314
2576
Ταυτόχρονα, τα πυελικά οστά αποκαλύπτουν το γένος.
01:27
Biologically, female pelvises are wider, allowing women to give birth,
26
87890
4125
Τα γυναικεία πυελικά οστά είναι βιολογικά πλατύτερα για διευκόλυνση της γέννας,
01:32
where as males are narrower.
27
92015
2171
ενώ τα ανδρικά είναι στενότερα.
01:34
Bones also betray the signs of ancient disease.
28
94186
2489
Τα οστά προδίδουν ακόμη και σημάδια αρχαίων επιδημιών.
01:36
Disorders like anemia leave their traces on the bones.
29
96675
3131
Ασθένειες όπως η αναιμία αφήνουν τα σημάδια τους στα οστά.
01:39
And the condition of teeth can reveal clues
30
99806
2500
Και η κατάσταση των δοντιών αποκαλύπτει στοιχεία
01:42
to factors like diet and malnutrition,
31
102306
2389
για παράγοντες, όπως η διατροφή ή ο υποσιτισμός,
01:44
which sometimes correlate with wealth or poverty.
32
104695
3141
τα οποία συνδέονται συχνά με πλούτο ή φτώχεια.
01:47
A protein called collagen can give us even more profound details.
33
107836
4279
Μια πρωτεΐνη, το κολλαγόνο, μας δίνει ακόμη περισσότερες λεπτομέρειες.
01:52
The air we breathe,
34
112115
1221
Ο αέρας που αναπνέουμε,
01:53
water we drink,
35
113336
1021
το νερό που πίνουμε
01:54
and food we eat
36
114357
1259
και το φαγητό που τρώμε
01:55
leaves permanent traces in our bones and teeth
37
115616
2671
αφήνουν μόνιμα ίχνη στα οστά και τα δόντια μας
01:58
in the form of chemical compounds.
38
118287
2150
στη μορφή χημικών ενώσεων.
02:00
These compounds contain measurable quantities called isotopes.
39
120437
3451
Αυτές οι χημικές ενώσεις περιέχουν μετρήσιμες ποσότητες ισοτόπων.
02:03
Stable isotopes in bone collagen and tooth enamel varies among mammals
40
123888
5140
Τα σταθερά ισότοπα στο κολλαγόνο των οστών και των δοντιών διαφέρουν στα θηλαστικά
02:09
dependent on where they lived and what they ate.
41
129028
3089
ανάλογα με το πού έζησαν και το τι έφαγαν.
02:12
So by analyzing these isotopes,
42
132117
1789
Έτσι εξισορροπώντας αυτά τα ισότοπα,
02:13
we can draw direct inferences regarding the diet and location of historic people.
43
133906
4551
μπορούμε να βγάλουμε συμπεράσματα για τη δίαιτα και τον τόπο ατόμων.
02:18
Not only that, but during life,
44
138457
2290
Όχι μόνο αυτό, αλλά και ενώ ζούσαν,
02:20
bones undergo a constant cycle of remodeling.
45
140747
3111
τα οστά πέρασαν συνεχείς κύκλους επιδιόρθωσης.
02:23
So if someone moves from one place to another,
46
143858
2349
Έτσι αν κάποιος κινηθεί από το ένα μέρος στο άλλο,
02:26
bones synthesized after that move
47
146207
1924
τα οστά που συντέθηκαν μετά τη μετακίνηση
02:28
will also reflect the new isotopic signatures of the surrounding environment.
48
148131
4553
θα αντικατοπτρίζουν τις νέες ισοτοπικές υπογραφές του περιβάλλοντος.
02:32
That means that skeletons can be used like migratory maps.
49
152684
3573
Αυτό σημαίνει ότι οι σκελετοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως χάρτες μετακινήσεων.
02:36
For instance, between 1-650 AD,
50
156257
3769
Για παράδειγμα, μεταξύ 1 και 650 μ.Χ.,
02:40
the great city of Teotihuacan in Mexico bustled with thousands of people.
51
160026
4961
στη μεγάλη πόλη Τεοτιχουακαν στο Μεξικό ζούσαν χιλιάδες ανθρώπων.
02:44
Researchers examined the isotope ratios in skeletons' tooth enamel,
52
164987
3653
Οι ερευνητές εξέτασαν τις αναλογίες ισοτόπων στο σμάλτο των δοντιών
02:48
which held details of their diets when they were young.
53
168640
3407
που είχαν πληροφορίες για τη δίαιτα τους όταν ήταν νεότεροι.
02:52
They found evidence for significant migration into the city.
54
172047
2813
Βρήκαν ενδείξεις σημαντικής μετανάστευσης στην πόλη.
02:54
A majority of the individuals were born elsewhere.
55
174860
2635
Η πλειοψηφία των ατόμων είχαν γεννηθεί αλλού.
02:57
With further geological and skeletal analysis,
56
177495
3594
Μέσω επιπλέον γεωλογικής και σκελετικής ανάλυσης,
03:01
they may be able to map where those people came from.
57
181089
3861
ίσως μπορέσουν να εντοπίσουν από πού προέρχονταν αυτοί οι άνθρωποι.
03:04
That work in Teotihuacan is also an example of how bio-anthropologists
58
184950
4251
Αυτή η δουλειά στο Τεοτιχουακαν δείχνει πώς οι βιο-ανθρωπολόγοι
03:09
study skeletons in cemeteries and mass graves,
59
189201
2750
μελετούν σκελετούς σε νεκροταφεία και μαζικούς τάφους,
03:11
then analyze their similarities and differences.
60
191951
2760
έπειτα αναλύουν τις ομοιότητες και τις διαφορές τους.
03:14
From that information, they can learn about cultural beliefs,
61
194711
2929
Από αυτές τις πληροφορίες, μαθαίνουν για λαϊκές πεποιθήσεις,
03:17
social norms,
62
197640
731
κοινωνικές νόρμες, πολέμους και αίτια θανάτου.
03:18
wars,
63
198371
748
03:19
and what caused their deaths.
64
199119
2202
03:21
Today, we use these tools to answer big questions about how forces,
65
201321
4179
Σήμερα, χρησιμοποιούμε αυτά τα εργαλεία για να απαντήσουμε το πώς δυνάμεις,
03:25
like migration and disease,
66
205500
1329
όπως μετανάστευση και νόσοι,
03:26
shape the modern world.
67
206829
1913
διαμορφώνουν τον σύγχρονο κόσμο.
03:28
DNA analysis is even possible in some relatively well-preserved ancient remains.
68
208742
5178
Η ανάλυση DNA είναι δυνατή ακόμη και σε καλά διατηρημένα αρχαία λείψανα.
03:33
That's helping us understand how diseases like tuberculosis
69
213920
3101
Αυτό μας βοηθά να καταλάβουμε πώς νόσοι όπως η φυματίωση
03:37
have evolved over the centuries
70
217021
2041
εξελίχτηκαν ανά τους αιώνες
03:39
so we can build better treatments for people today.
71
219062
3358
ώστε να κατασκευάσουμε καλύτερες θεραπείες για τον άνθρωπο σήμερα.
03:42
Ancient skeletons can tell us a surprisingly great deal about the past.
72
222420
3691
Οι αρχαίοι σκελετοί μας λένε πολλά για το παρελθόν.
03:46
So if your remains are someday buried intact,
73
226111
2611
Αν λοιπόν και τα δικά σας λείψανα θαφτούν ανέπαφα,
03:48
what might archeologists of the distant future learn from them?
74
228722
3289
τι θα μάθουν άραγε από αυτά οι αρχαιολόγοι του μέλλοντος;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7