Can 100% renewable energy power the world? - Federico Rosei and Renzo Rosei

2,621,311 views ・ 2017-12-07

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maksym Kuzhdin Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Every year, the world uses 35 billion barrels of oil.
0
6985
4929
Щороку у світі використовують 35 мільярдів барелів нафти.
00:11
This massive scale of fossil fuel dependence pollutes the Earth
1
11914
5070
Залежність від спалювання таких об'ємів палива забруднює Землю,
00:16
and it won't last forever.
2
16984
1900
і це не може продовжуватися вічно.
00:18
Scientists estimate that we've consumed about 40% of the world's oil.
3
18884
4691
За підрахунками науковців, ми вже використали 40% усієї нафти на планеті.
00:23
According to present estimates,
4
23575
1670
Згідно сучасних оцінок,
00:25
at this rate, we'll run out of oil and gas in 50 years or so,
5
25245
4160
такими темпами ми вичерпаємо поклади нафти та газу за п'ятдесят років,
00:29
and in about a century for coal.
6
29405
3060
а вугілля закінчиться через 100 років.
00:32
On the flip side, we have abundant sun, water, and wind.
7
32465
4189
Але існує альтернатива - сонце, вода та вітер.
00:36
These are renewable energy sources,
8
36654
2061
Це поновлювані джерела енергії,
00:38
meaning that we won't use them up over time.
9
38715
2780
і це означає, що ми ніколи не використаємо їх повністю.
00:41
What if we could exchange our fossil fuel dependence
10
41495
2810
Що, як ми б могли позбутися нашої паливної залежності
00:44
for an existence based solely on renewables?
11
44305
3701
і повністю перейти на поновлювану енергетику?
00:48
We've pondered that question for decades,
12
48006
2091
Ми обмірковували це питання десятиліттями,
00:50
and yet, renewable energy still only provides about 13% of our needs.
13
50097
5688
проте й досі лише 13% нашої енергії надходить з альтернативних джерел.
00:55
That's because reaching 100% requires renewable energy that's inexpensive
14
55785
4711
Усе через те, що для досягнення показника у 100% треба, аби така енергія
01:00
and accessible.
15
60496
2080
була дешевою та доступною.
01:02
This represents a huge challenge,
16
62576
2260
І це є величезним викликом,
01:04
even if we ignore the politics involved and focus on the science and engineering.
17
64836
5181
навіть, якщо не зважати на політику і зосередитися на науці та проектуванні.
01:10
We can better understand the problem by understanding how we use energy.
18
70017
4580
Аби зрозуміти проблему краще, подумаймо про те, як ми використовуємо енергію.
01:14
Global energy use is a diverse and complex system,
19
74597
3860
Глобальна енергетична система є дуже складною,
01:18
and the different elements require their own solutions.
20
78457
3500
тож різні її елементи потребують різних рішень.
01:21
But for now, we'll focus on two of the most familiar in everyday life:
21
81957
4080
Але сьогодні ми зосередимося на двох найбільш знайомих нам сьогодні:
01:26
electricity and liquid fuels.
22
86037
2860
електроенергія та рідке паливо.
01:28
Electricity powers blast furnaces, elevators, computers,
23
88897
3382
Електроенергія живить доменні печі, ліфти, комп'ютери,
01:32
and all manner of things in homes, businesses, and manufacturing.
24
92279
4138
і ще багато різних речей у домівках, офісах та в промисловості.
01:36
Meanwhile, liquid fuels play a crucial role
25
96417
3420
А рідке паливо грає вирішальну роль
01:39
in almost all forms of transportation.
26
99837
3201
практично в усіх формах транспортування.
01:43
Let's consider the electrical portion first.
27
103038
2742
Давайте спочатку розглянемо електричне питання.
01:45
The great news is that our technology is already advanced enough
28
105780
3489
Позитивною стороною є те, що наші технології є достатньо розвиненими,
01:49
to capture all that energy from renewables,
29
109269
2999
аби забирати усю енергію з відновлюваних джерел
01:52
and there's an ample supply.
30
112268
2081
та зберігати достатню її кількість.
01:54
The sun continuously radiates
31
114349
2000
Сонце безперервно випромінює
01:56
about 173 quadrillion watts of solar energy at the Earth,
32
116349
6189
близько 173 квадрильйонів ват сонячної енергії на Землю,
02:02
which is almost 10,000 times our present needs.
33
122538
3232
і це у 10,000 разів більше, ніж нам потрібно.
02:05
It's been estimated that a surface that spans several hundred thousand kilometers
34
125770
4246
За підрахунками, площі у декілька сотень тисяч квадратних кілометрів
02:10
would be needed to power humanity at our present usage levels.
35
130016
4084
буде достатньо, аби забезпечити людство енергією.
02:14
So why don't we build that?
36
134100
2020
Тож чому ми досі не втілили цей план?
02:16
Because there are other hurdles in the way,
37
136120
2420
Причина в декількох перепонах на нашому шляху,
02:18
like efficiency
38
138540
1040
таких як ефективність
02:19
and energy transportation.
39
139580
2380
та транспортація енергії.
02:21
To maximize efficiency,
40
141960
1651
Аби покращити ефективність,
02:23
solar plants must be located in areas with lots of sunshine year round,
41
143611
5259
сонячні панелі треба розташовувати там, де є багато сонця незалежно від пори року,
02:28
like deserts.
42
148870
1771
скажімо, в пустелях.
02:30
But those are far away from densely populated regions
43
150641
3539
Проте вони є віддаленими від густонаселених регіонів,
02:34
where energy demand is high.
44
154180
2221
де, власне, і потрібна енергія.
02:36
There are other forms of renewable energy we could draw from,
45
156401
3340
Є і інші джерела поновлюваної енергії, якими можна користуватися,
02:39
such as hydroelectric,
46
159741
1245
такі як енергія води,
02:40
geothermal,
47
160986
1193
геотермальна енергія
02:42
and biomasses,
48
162179
1512
та біомаси,
02:43
but they also have limits based on availability and location.
49
163691
4201
але вони теж мають обмеження, пов'язані з доступністю та місцезнаходженням.
02:47
In principle, a connected electrical energy network
50
167892
3308
Впринципі, електрична мережа
02:51
with power lines crisscrossing the globe
51
171200
2486
із лініями електропередач по всій Землі
02:53
would enable us to transport power from where it's generated
52
173686
3425
дозволила б нам транспортувати енергію з місця, де її згенеровано,
02:57
to where it's needed.
53
177111
2012
туди, де вона потрібна.
02:59
But building a system on this scale faces an astronomical price tag.
54
179123
4489
Проте будівництво такої мережі вимагає астрономічних коштів.
03:03
We could lower the cost by developing advanced technologies
55
183612
3068
Ми б могли зменшити цю суму за рахунок розвитку технологій,
03:06
to capture energy more efficiently.
56
186680
2952
що допомогли б генерувати енергію ефективніше.
03:09
The infrastructure for transporting energy would also have to change drastically.
57
189632
4381
Інфраструктуру для транспортування енергії також довелося б повністю змінити.
03:14
Present-day power lines lose about 6-8% of the energy they carry
58
194013
5348
Сучасні лінії електропередач втрачають близько 6-8% усієї енергії,
03:19
because wire material dissipates energy through resistance.
59
199361
4591
тому що матеріал дротів розсіює енергію через спротив.
03:23
Longer power lines would mean more energy loss.
60
203952
3091
Чим довші дроти, тим більші втрати енергії.
03:27
Superconductors could be one solution.
61
207043
3009
Рішенням могли б стати надпровідники.
03:30
Such materials can transport electricity without dissipation.
62
210052
4191
Такі матеріали не розсіюють енергію.
03:34
Unfortunately, they only work if cooled to low temperatures,
63
214243
4169
На жаль, вони працюють лише за низьких температур,
03:38
which requires energy and defeats the purpose.
64
218412
3180
а охолодження вимагає енергії, тож їх використання є безцільним.
03:41
To benefit from that technology,
65
221592
1671
Аби використати цю технологію,
03:43
we'd need to discover new superconducting materials
66
223263
2781
нам треба винайти нові надпровідні матеріали,
03:46
that operate at room temperature.
67
226044
3180
що працюють при кімнатній температурі.
03:49
And what about the all-important, oil-derived liquid fuels?
68
229224
4250
А як щодо так важливого для нас рідкого палива на нафтовій основі?
03:53
The scientific challenge there is to store renewable energy
69
233474
3463
Науковим викликом тут є зберігання поновлюваної енергії,
03:56
in an easily transportable form.
70
236937
2848
аби її можна було легко транспортувати.
03:59
Recently, we've gotten better at producing lithium ion batteries,
71
239785
3699
Останнім часом ми створюємо все більш ефективні літій-іонні батареї,
04:03
which are lightweight and have high-energy density.
72
243484
3621
що є легкими та вміщують багато енергії.
04:07
But even the best of these store about 2.5 megajoules per kilogram.
73
247105
5472
Але навіть найкращі з них вміщують лиш 2.5 мегаджоулів на кілограм.
04:12
That's about 20 times less than the energy in one kilogram of gasoline.
74
252577
4627
Це приблизно у двадцять разів менше за кількість енергії у кілограмі бензину.
04:17
To be truly competitive, car batteries would have to store much more energy
75
257204
4210
Аби скласти реальну конкуренцію, батареї в авто мають зберігати значно більше енергії
04:21
without adding cost.
76
261414
2560
без зростання ціни.
04:23
The challenges only increase for bigger vessels, like ships and planes.
77
263974
5022
Складність лише зростає для великих машин, таких як кораблі та літаки.
04:28
To power a cross-Atlantic flight for a jet,
78
268996
3049
Аби літак зміг перетнути Атлантичний океан,
04:32
we'd need a battery weighing about 1,000 tons.
79
272045
3651
потрібна батарея вагою у 1,000 тонн.
04:35
This, too, demands a technological leap towards new materials,
80
275696
3389
Тут також потрібен технологічний прорив у матеріалах,
04:39
higher energy density,
81
279085
1485
вища щільність енергії
04:40
and better storage.
82
280570
2666
та ефективніше зберігання.
04:43
One promising solution would be to find efficient ways
83
283236
3091
Багатообіцяючим рішенням міг би бути пошук ефективних способів
04:46
to convert solar into chemical energy.
84
286327
3140
перетворення сонячної енергії у хімічну.
04:49
This is already happening in labs,
85
289467
2139
Це вже можливо в лабораторіях,
04:51
but the efficiency is still too low to allow it to reach the market.
86
291606
4292
але ефективність є недостатньою для виходу на ринок.
04:55
To find novel solutions, we'll need lots of creativity,
87
295898
3376
Аби знайти нові рішення, нам знадобиться багато креативності,
04:59
innovation,
88
299274
1032
інновацій
05:00
and powerful incentives.
89
300306
2141
та потужних стимулів.
05:02
The transition towards all-renewable energies is a complex problem
90
302447
4369
Перехід до поновлюваної енергетики є комплексною проблемою,
05:06
involving technology, economics, and politics.
91
306816
3382
що включає технології, економіку та політику.
05:10
Priorities on how to tackle this challenge depend on the specific assumptions
92
310198
4329
Пріоритети у рішенні цієї задачі залежать від конкретних припущень,
05:14
we have to make when trying to solve such a multifaceted problem.
93
314527
5031
які ми маємо зробити в процесі вирішення такої багатогранної проблеми.
05:19
But there's ample reason to be optimistic that we'll get there.
94
319558
3500
Але є достатньо підстав для оптимістичних прогнозів.
05:23
Top scientific minds around the world are working on these problems
95
323058
3760
Найвидатніші науковці по всьому світу працюють над цими проблемами,
05:26
and making breakthroughs all the time.
96
326818
2560
і ми щодня спостерігаємо нові прориви.
05:29
And many governments and businesses are investing in technologies
97
329378
4141
Крім того, багато урядів та компаній інвестують у технології,
05:33
that harness the energy all around us.
98
333519
3040
що видобувають енергію з навколишнього середовища.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7