Can 100% renewable energy power the world? - Federico Rosei and Renzo Rosei

2,621,311 views ・ 2017-12-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Chrzanowska Korekta: Rysia Wand
Co roku zużywamy 35 miliardów baryłek ropy naftowej.
00:06
Every year, the world uses 35 billion barrels of oil.
0
6985
4929
00:11
This massive scale of fossil fuel dependence pollutes the Earth
1
11914
5070
Nasza zależność od paliw kopalnych zanieczyszcza Ziemię
00:16
and it won't last forever.
2
16984
1900
i nie będzie trwać wiecznie.
00:18
Scientists estimate that we've consumed about 40% of the world's oil.
3
18884
4691
Naukowcy szacują, że zużyliśmy już około 40% ropy naftowej Ziemi.
00:23
According to present estimates,
4
23575
1670
Według bieżących szacunków, w tym tempie wyczerpiemy światowe zapasy ropy i gazu
00:25
at this rate, we'll run out of oil and gas in 50 years or so,
5
25245
4160
w ciągu najbliższych 50 lat,
00:29
and in about a century for coal.
6
29405
3060
a węgla - w ciągu jednego wieku.
Z drugiej strony, mamy pod dostatkiem słońca, wody i wiatru.
00:32
On the flip side, we have abundant sun, water, and wind.
7
32465
4189
Są to odnawialne źródła energii,
00:36
These are renewable energy sources,
8
36654
2061
00:38
meaning that we won't use them up over time.
9
38715
2780
czyli że nie ubędzie ich z czasem.
A gdyby dało się zrezygnować z uzależnienia od paliw kopalnych
00:41
What if we could exchange our fossil fuel dependence
10
41495
2810
00:44
for an existence based solely on renewables?
11
44305
3701
na rzecz życia opartego tylko i wyłącznie na źródłach odnawialnych?
Głowimy się nad tym pytaniem od dziesiątek lat,
00:48
We've pondered that question for decades,
12
48006
2091
00:50
and yet, renewable energy still only provides about 13% of our needs.
13
50097
5688
a jednak energia odnawialna nadal zaspokaja jedynie 13% naszych potrzeb.
00:55
That's because reaching 100% requires renewable energy that's inexpensive
14
55785
4711
Osiągnięcie 100% wymagałoby energii odnawialnej,
która byłaby niedroga i ogólnodostępna.
01:00
and accessible.
15
60496
2080
Stanowi to dla nas duże wyzwanie,
01:02
This represents a huge challenge,
16
62576
2260
01:04
even if we ignore the politics involved and focus on the science and engineering.
17
64836
5181
nawet jeśli zignorować politykę i skupić się na nauce i inżynierii.
Można lepiej zrozumieć ten problem, gdy zrozumiemy sposób użycia energii.
01:10
We can better understand the problem by understanding how we use energy.
18
70017
4580
01:14
Global energy use is a diverse and complex system,
19
74597
3860
Globalne zużycie energii to zróżnicowany i złożony system,
01:18
and the different elements require their own solutions.
20
78457
3500
a każdy jego element potrzebuje własnych rozwiązań.
01:21
But for now, we'll focus on two of the most familiar in everyday life:
21
81957
4080
Na razie skupmy się jednak na tych najlepiej nam znanych:
01:26
electricity and liquid fuels.
22
86037
2860
elektryczności i paliwach ciekłych.
01:28
Electricity powers blast furnaces, elevators, computers,
23
88897
3382
Elektryczność napędza wielkie piece, windy, komputery
01:32
and all manner of things in homes, businesses, and manufacturing.
24
92279
4138
oraz całą gamę urządzeń w domach, biurach i fabrykach.
01:36
Meanwhile, liquid fuels play a crucial role
25
96417
3420
Paliwa ciekłe natomiast odgrywają kluczową rolę
01:39
in almost all forms of transportation.
26
99837
3201
w niemal wszystkich środkach transportu.
01:43
Let's consider the electrical portion first.
27
103038
2742
Rozważmy najpierw elektryczność.
01:45
The great news is that our technology is already advanced enough
28
105780
3489
Dobra wiadomość jest taka, że obecna technologia potrafi
zaspokoić te potrzeby w całości z energii odnawialnej,
01:49
to capture all that energy from renewables,
29
109269
2999
której jest pod dostatkiem.
01:52
and there's an ample supply.
30
112268
2081
Słońce bez przerwy emituje w stronę Ziemi energię słoneczną
01:54
The sun continuously radiates
31
114349
2000
01:56
about 173 quadrillion watts of solar energy at the Earth,
32
116349
6189
o mocy równej 173 biliardów watów,
02:02
which is almost 10,000 times our present needs.
33
122538
3232
co przekracza nasze potrzeby prawie 10 000 razy.
02:05
It's been estimated that a surface that spans several hundred thousand kilometers
34
125770
4246
Oszacowano, że do zasilenia ludzkości na obecnym poziomie zużycia energii
02:10
would be needed to power humanity at our present usage levels.
35
130016
4084
potrzebna byłaby powierzchnia setek tysięcy kilometrów kwadratowych.
Dlaczego jej nie zbudujemy?
02:14
So why don't we build that?
36
134100
2020
02:16
Because there are other hurdles in the way,
37
136120
2420
Ponieważ stają przed nami inne przeszkody,
02:18
like efficiency
38
138540
1040
jak wydajność
02:19
and energy transportation.
39
139580
2380
i transport energii.
02:21
To maximize efficiency,
40
141960
1651
Żeby maksymalnie zwiększyć wydajność,
02:23
solar plants must be located in areas with lots of sunshine year round,
41
143611
5259
elektrownie słoneczne muszą być w miejscach stale nasłonecznionych,
02:28
like deserts.
42
148870
1771
jak pustynie.
02:30
But those are far away from densely populated regions
43
150641
3539
Te znajdują się jednak z dala od gęsto zaludnionych obszarów,
02:34
where energy demand is high.
44
154180
2221
gdzie zapotrzebowanie na energię jest wysokie.
02:36
There are other forms of renewable energy we could draw from,
45
156401
3340
Istnieją inne formy energii odnawialnej,
02:39
such as hydroelectric,
46
159741
1245
jak energia wodna,
02:40
geothermal,
47
160986
1193
geotermalna,
02:42
and biomasses,
48
162179
1512
czy biomasa,
02:43
but they also have limits based on availability and location.
49
163691
4201
ale one także są ograniczone przez dostępność i lokalizację.
02:47
In principle, a connected electrical energy network
50
167892
3308
W teorii, sieć elektroenergetyczna
02:51
with power lines crisscrossing the globe
51
171200
2486
z liniami napięcia przecinającymi świat
02:53
would enable us to transport power from where it's generated
52
173686
3425
pozwoliłaby dostarczać energię z miejsc, gdzie jest generowana
02:57
to where it's needed.
53
177111
2012
do miejsc, gdzie jest potrzebna.
02:59
But building a system on this scale faces an astronomical price tag.
54
179123
4489
Ale system takiej skali ma astronomiczną cenę.
Cenę mogłyby obniżyć zaawansowane technologie,
03:03
We could lower the cost by developing advanced technologies
55
183612
3068
03:06
to capture energy more efficiently.
56
186680
2952
zdolne przechwytywać więcej energii.
Infrastruktura transportu energii też musiałaby przejść drastyczne zmiany.
03:09
The infrastructure for transporting energy would also have to change drastically.
57
189632
4381
Dzisiejsze linie napięcia tracą około 6-8% energii,
03:14
Present-day power lines lose about 6-8% of the energy they carry
58
194013
5348
bo drut traci energię przez opór.
03:19
because wire material dissipates energy through resistance.
59
199361
4591
03:23
Longer power lines would mean more energy loss.
60
203952
3091
Im dłuższa linia, tym większa utrata energii.
03:27
Superconductors could be one solution.
61
207043
3009
Mogłyby pomóc nadprzewodniki,
03:30
Such materials can transport electricity without dissipation.
62
210052
4191
materiały, które mogą przenosić energię bez żadnych strat.
03:34
Unfortunately, they only work if cooled to low temperatures,
63
214243
4169
Niestety, działają one tylko w niskich temperaturach,
03:38
which requires energy and defeats the purpose.
64
218412
3180
a schładzanie wymaga energii i tym samym mija się z celem.
03:41
To benefit from that technology,
65
221592
1671
Żeby czerpać korzyści z tej technologii,
03:43
we'd need to discover new superconducting materials
66
223263
2781
potrzeba nowych nadprzewodników,
03:46
that operate at room temperature.
67
226044
3180
które działają w temperaturze pokojowej.
03:49
And what about the all-important, oil-derived liquid fuels?
68
229224
4250
A co z nader ważnymi płynnymi paliwami, pochodnymi ropy naftowej?
03:53
The scientific challenge there is to store renewable energy
69
233474
3463
Wyzwaniem jest przechowywanie energii odnawialnej
03:56
in an easily transportable form.
70
236937
2848
w przenośnej formie.
03:59
Recently, we've gotten better at producing lithium ion batteries,
71
239785
3699
Coraz lepiej idzie nam produkcja akumulatorów litowo-jonowych,
04:03
which are lightweight and have high-energy density.
72
243484
3621
które są lekkie i mają wysoką gęstość energii.
04:07
But even the best of these store about 2.5 megajoules per kilogram.
73
247105
5472
Ale nawet najlepsze z nich przechowują około 2,5 megadżuli na kilogram.
04:12
That's about 20 times less than the energy in one kilogram of gasoline.
74
252577
4627
To 20 razy mniej energii niż w kilogramie benzyny.
Żeby stanowić konkurencję, akumulatory musiałyby przechowywać więcej energii
04:17
To be truly competitive, car batteries would have to store much more energy
75
257204
4210
04:21
without adding cost.
76
261414
2560
przy takiej samej cenie.
04:23
The challenges only increase for bigger vessels, like ships and planes.
77
263974
5022
Wyzwania tylko rosną dla większych środków transportu, jak statki czy samoloty.
04:28
To power a cross-Atlantic flight for a jet,
78
268996
3049
Do zasilenia odrzutowca podczas lotu transatlantyckiego
04:32
we'd need a battery weighing about 1,000 tons.
79
272045
3651
potrzeba by baterii o wadze 1000 ton.
04:35
This, too, demands a technological leap towards new materials,
80
275696
3389
To również wymaga skoku technologicznego w kierunku nowych materiałów,
04:39
higher energy density,
81
279085
1485
większej gęstości energii
04:40
and better storage.
82
280570
2666
oraz lepszego jej przechowywania.
04:43
One promising solution would be to find efficient ways
83
283236
3091
Obiecującym rozwiązaniem byłoby znalezienie efektywnego sposobu
04:46
to convert solar into chemical energy.
84
286327
3140
konwersji energii słonecznej w chemiczną.
04:49
This is already happening in labs,
85
289467
2139
Umiemy to już robić w laboratoriach,
04:51
but the efficiency is still too low to allow it to reach the market.
86
291606
4292
ale wydajność procesu jest za niska, by wprowadzić go na rynek.
04:55
To find novel solutions, we'll need lots of creativity,
87
295898
3376
Do znalezienia nowatorskich rozwiązań potrzeba kreatywności,
04:59
innovation,
88
299274
1032
innowacji,
05:00
and powerful incentives.
89
300306
2141
i dużej zachęty.
05:02
The transition towards all-renewable energies is a complex problem
90
302447
4369
Przejście na energię odnawialną to złożony problem,
05:06
involving technology, economics, and politics.
91
306816
3382
dotyczący technologii, ekonomii i polityki.
05:10
Priorities on how to tackle this challenge depend on the specific assumptions
92
310198
4329
To, jak zabierzemy się za to wyzwanie, zależy od konkretnych założeń,
05:14
we have to make when trying to solve such a multifaceted problem.
93
314527
5031
które trzeba zrobić podczas prób rozwiązania tak wieloaspektowego problemu.
05:19
But there's ample reason to be optimistic that we'll get there.
94
319558
3500
Wiele wskazuje na to, że się nam uda.
05:23
Top scientific minds around the world are working on these problems
95
323058
3760
Najlepsze naukowe umysły na świecie pracują nad tymi problemami
05:26
and making breakthroughs all the time.
96
326818
2560
i nieustannie dokonują przełomowych odkryć.
05:29
And many governments and businesses are investing in technologies
97
329378
4141
Rządy i przedsiębiorstwa inwestują w technologie,
05:33
that harness the energy all around us.
98
333519
3040
które wykorzystują energię wszędzie wokół nas.
TED-Ed to organizacja non-profit.
Jeśli cenisz naszą pracę,
prosimy o wsparcie na Patreon.com/TedEd.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7