Can 100% renewable energy power the world? - Federico Rosei and Renzo Rosei

2,621,311 views ・ 2017-12-07

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Sarah Torfs Nagekeken door: Saskia O'Neill
00:06
Every year, the world uses 35 billion barrels of oil.
0
6985
4929
Elk jaar verbruikt de wereld 35 miljard vaten olie.
00:11
This massive scale of fossil fuel dependence pollutes the Earth
1
11914
5070
Die enorme afhankelijkheid van fossiele brandstoffen vervuilt de aarde
00:16
and it won't last forever.
2
16984
1900
en dit kan niet eeuwig blijven duren.
00:18
Scientists estimate that we've consumed about 40% of the world's oil.
3
18884
4691
Wetenschappers schatten dat we al 40% van de olie op aarde verbruikt hebben.
00:23
According to present estimates,
4
23575
1670
Volgens de huidige voorspellingen
00:25
at this rate, we'll run out of oil and gas in 50 years or so,
5
25245
4160
zitten we aan dit tempo over een 50-tal jaar zonder olie en gas
00:29
and in about a century for coal.
6
29405
3060
en over een eeuw zonder steenkool.
00:32
On the flip side, we have abundant sun, water, and wind.
7
32465
4189
Gelukkig hebben we wel een overvloed aan zon, water en wind.
00:36
These are renewable energy sources,
8
36654
2061
Dit zijn hernieuwbare energiebronnen,
00:38
meaning that we won't use them up over time.
9
38715
2780
die dus nooit opraken.
00:41
What if we could exchange our fossil fuel dependence
10
41495
2810
Wat als we fossiele brandstoffen konden omruilen
00:44
for an existence based solely on renewables?
11
44305
3701
voor een leven met uitsluitend hernieuwbare energie?
Die vraag houdt ons al vele decennia bezig
00:48
We've pondered that question for decades,
12
48006
2091
00:50
and yet, renewable energy still only provides about 13% of our needs.
13
50097
5688
en toch levert hernieuwbare energie nog steeds slechts 13% van onze behoeften.
00:55
That's because reaching 100% requires renewable energy that's inexpensive
14
55785
4711
Om 100% te halen, moet de hernieuwbare energie namelijk
goedkoop en toegankelijk zijn.
01:00
and accessible.
15
60496
2080
01:02
This represents a huge challenge,
16
62576
2260
Dat stelt ons voor een enorme uitdaging,
01:04
even if we ignore the politics involved and focus on the science and engineering.
17
64836
5181
zelfs als we het politieke aspect negeren en ons concentreren op de wetenschap.
01:10
We can better understand the problem by understanding how we use energy.
18
70017
4580
We kunnen het probleem beter begrijpen als we begrijpen hoe we energie gebruiken.
01:14
Global energy use is a diverse and complex system,
19
74597
3860
Wereldwijd energieverbruik is een uiteenlopend en complex systeem
01:18
and the different elements require their own solutions.
20
78457
3500
en de verschillende elementen vragen elk hun eigen oplossingen.
01:21
But for now, we'll focus on two of the most familiar in everyday life:
21
81957
4080
Voorlopig richten we ons op de twee meest herkenbare in het dagelijkse leven:
elektriciteit en vloeibare brandstoffen.
01:26
electricity and liquid fuels.
22
86037
2860
01:28
Electricity powers blast furnaces, elevators, computers,
23
88897
3382
Elektriciteit drijft hoogovens, liften en computers aan
01:32
and all manner of things in homes, businesses, and manufacturing.
24
92279
4138
en allerlei andere dingen in huizen, bedrijven en fabrieken.
01:36
Meanwhile, liquid fuels play a crucial role
25
96417
3420
Vloeibare brandstoffen spelen een onmisbare rol
01:39
in almost all forms of transportation.
26
99837
3201
in bijna alle vormen van transport.
01:43
Let's consider the electrical portion first.
27
103038
2742
Laten we eerst de rol van elektriciteit bekijken.
01:45
The great news is that our technology is already advanced enough
28
105780
3489
Het goede nieuws is dat onze technologie geavanceerd genoeg is
01:49
to capture all that energy from renewables,
29
109269
2999
om de energie uit hernieuwbare energiebronnen op te vangen
01:52
and there's an ample supply.
30
112268
2081
en er is een rijkelijke voorraad.
01:54
The sun continuously radiates
31
114349
2000
De zon straalt voortdurend
01:56
about 173 quadrillion watts of solar energy at the Earth,
32
116349
6189
ongeveer 173 biljard watt zonne-energie richting de aarde;
02:02
which is almost 10,000 times our present needs.
33
122538
3232
dat is bijna 10.000 keer onze huidige behoefte.
02:05
It's been estimated that a surface that spans several hundred thousand kilometers
34
125770
4246
Men schat dat een oppervlak van enkele honderdduizenden kilometers
nodig is om de mensheid van stroom te voorzien volgens ons huidige verbruik.
02:10
would be needed to power humanity at our present usage levels.
35
130016
4084
02:14
So why don't we build that?
36
134100
2020
Waarom bouwen we dat dan niet?
02:16
Because there are other hurdles in the way,
37
136120
2420
Omdat er nog andere obstakels zijn,
02:18
like efficiency
38
138540
1040
zoals efficiëntie en energietransport.
02:19
and energy transportation.
39
139580
2380
02:21
To maximize efficiency,
40
141960
1651
Voor een maximale efficiëntie
02:23
solar plants must be located in areas with lots of sunshine year round,
41
143611
5259
moeten zonnecentrales gebouwd worden op plaatsen met veel zonneschijn,
02:28
like deserts.
42
148870
1771
zoals woestijnen.
02:30
But those are far away from densely populated regions
43
150641
3539
Maar die zijn ver weg van dichtbebouwde gebieden,
02:34
where energy demand is high.
44
154180
2221
waar de energiebehoefte hoog is.
02:36
There are other forms of renewable energy we could draw from,
45
156401
3340
Er zijn nog andere vormen van hernieuwbare energie,
02:39
such as hydroelectric,
46
159741
1245
zoals waterkracht, aardwarmte en biomassa,
02:40
geothermal,
47
160986
1193
02:42
and biomasses,
48
162179
1512
02:43
but they also have limits based on availability and location.
49
163691
4201
maar ook deze zijn gelimiteerd door hun toegankelijkheid en locatie.
02:47
In principle, a connected electrical energy network
50
167892
3308
In principe zouden we met een netwerk van elektrische energie,
02:51
with power lines crisscrossing the globe
51
171200
2486
met stroomkabels over de hele wereld,
02:53
would enable us to transport power from where it's generated
52
173686
3425
energie kunnen transporteren van waar ze gegenereerd wordt
02:57
to where it's needed.
53
177111
2012
naar waar ze nodig is.
Maar de bouw van een systeem op die schaal zou onvoorstelbaar duur zijn.
02:59
But building a system on this scale faces an astronomical price tag.
54
179123
4489
03:03
We could lower the cost by developing advanced technologies
55
183612
3068
We kunnen de kosten drukken met behulp van geavanceerde technologieën
03:06
to capture energy more efficiently.
56
186680
2952
om energie efficiënter op te vangen.
03:09
The infrastructure for transporting energy would also have to change drastically.
57
189632
4381
De infrastructuur voor energietransport zou ook drastisch moeten veranderen.
03:14
Present-day power lines lose about 6-8% of the energy they carry
58
194013
5348
Hedendaagse stroomkabels verliezen 6-8% van de energie die ze transporteren,
03:19
because wire material dissipates energy through resistance.
59
199361
4591
omdat het kabelmateriaal energie verliest door weerstand.
03:23
Longer power lines would mean more energy loss.
60
203952
3091
Met langere stroomkabels gaat er nog meer energie verloren.
03:27
Superconductors could be one solution.
61
207043
3009
Supergeleiders zouden een oplossing kunnen zijn.
03:30
Such materials can transport electricity without dissipation.
62
210052
4191
Deze materialen transporteren energie zonder verlies door weerstand.
03:34
Unfortunately, they only work if cooled to low temperatures,
63
214243
4169
Helaas moeten ze afgekoeld worden tot lage temperaturen,
03:38
which requires energy and defeats the purpose.
64
218412
3180
wat energie kost, dus dan zijn we weer terug bij af.
03:41
To benefit from that technology,
65
221592
1671
We hebben pas iets aan die technologie als we nieuwe supergeleiders ontdekken
03:43
we'd need to discover new superconducting materials
66
223263
2781
03:46
that operate at room temperature.
67
226044
3180
die bij kamertemperatuur werken.
03:49
And what about the all-important, oil-derived liquid fuels?
68
229224
4250
En hoe zit het met de vloeibare brandstoffen op basis van olie?
03:53
The scientific challenge there is to store renewable energy
69
233474
3463
De wetenschappelijke uitdaging is om hernieuwbare energie op te slaan
03:56
in an easily transportable form.
70
236937
2848
in een gemakkelijk te transporteren vorm.
03:59
Recently, we've gotten better at producing lithium ion batteries,
71
239785
3699
We zijn al veel beter geworden in het produceren van lithium-ion-accu's,
04:03
which are lightweight and have high-energy density.
72
243484
3621
die weinig wegen en een hoge energiedichtheid hebben.
Maar zelfs de allerbeste slaan maar 2,5 megajoules per kilogram op.
04:07
But even the best of these store about 2.5 megajoules per kilogram.
73
247105
5472
04:12
That's about 20 times less than the energy in one kilogram of gasoline.
74
252577
4627
Dat is ongeveer 20 keer minder dan de energie in één kilogram benzine.
04:17
To be truly competitive, car batteries would have to store much more energy
75
257204
4210
Om competitief te zijn, zouden autobatterijen
veel meer energie moeten kunnen opslaan, zonder extra kosten.
04:21
without adding cost.
76
261414
2560
04:23
The challenges only increase for bigger vessels, like ships and planes.
77
263974
5022
De uitdaging groeit nog voor grotere voertuigen, zoals schepen en vliegtuigen.
04:28
To power a cross-Atlantic flight for a jet,
78
268996
3049
Om een trans-Atlantische vlucht aan te drijven voor een jet,
04:32
we'd need a battery weighing about 1,000 tons.
79
272045
3651
zouden we een batterij van zo'n 1000 ton nodig hebben.
04:35
This, too, demands a technological leap towards new materials,
80
275696
3389
Ook dit vereist een technologische sprong naar nieuwe materialen,
04:39
higher energy density,
81
279085
1485
een hogere energiedichtheid
04:40
and better storage.
82
280570
2666
en betere opslag.
04:43
One promising solution would be to find efficient ways
83
283236
3091
Een goede oplossing zou zijn om efficiënte manieren te vinden
04:46
to convert solar into chemical energy.
84
286327
3140
om zonne-energie om te zetten naar chemische energie.
04:49
This is already happening in labs,
85
289467
2139
Dit gebeurt al in laboratoria,
04:51
but the efficiency is still too low to allow it to reach the market.
86
291606
4292
maar de efficiëntie is nog steeds te laag om het op de markt te brengen.
04:55
To find novel solutions, we'll need lots of creativity,
87
295898
3376
Om nieuwe oplossingen te vinden, hebben we veel creativiteit,
04:59
innovation,
88
299274
1032
innovatie en krachtige stimulansen nodig.
05:00
and powerful incentives.
89
300306
2141
05:02
The transition towards all-renewable energies is a complex problem
90
302447
4369
De overgang naar volledig hernieuwbare energie is een complex probleem
05:06
involving technology, economics, and politics.
91
306816
3382
waarbij technologie, economie en politiek komen kijken.
05:10
Priorities on how to tackle this challenge depend on the specific assumptions
92
310198
4329
Hoe we deze uitdaging aangaan zal afhangen van de specifieke assumpties
05:14
we have to make when trying to solve such a multifaceted problem.
93
314527
5031
die we maken wanneer we zo'n veelzijdig proberen op te lossen.
05:19
But there's ample reason to be optimistic that we'll get there.
94
319558
3500
Maar er is reden genoeg om optimistisch te zijn dat we er zullen komen.
05:23
Top scientific minds around the world are working on these problems
95
323058
3760
De beste wetenschappelijke breinen ter wereld werken aan deze problemen
05:26
and making breakthroughs all the time.
96
326818
2560
en ze breken voortdurend door.
05:29
And many governments and businesses are investing in technologies
97
329378
4141
Veel regeringen en bedrijven investeren in technologieën
05:33
that harness the energy all around us.
98
333519
3040
die de energie overal rondom ons kunnen aanwenden.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7