Can 100% renewable energy power the world? - Federico Rosei and Renzo Rosei

2,621,311 views ・ 2017-12-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Océane Hernandez Relecteur: eric vautier
00:06
Every year, the world uses 35 billion barrels of oil.
0
6985
4929
Chaque année, le monde consomme 35 milliards de barils de pétrole.
00:11
This massive scale of fossil fuel dependence pollutes the Earth
1
11914
5070
Cette dépendance à grande échelle aux énergies fossiles pollue la Terre
00:16
and it won't last forever.
2
16984
1900
et ne durera pas éternellement.
00:18
Scientists estimate that we've consumed about 40% of the world's oil.
3
18884
4691
Les chercheurs estiment que nous avons consommé
environ 40% de la réserve mondiale de pétrole.
00:23
According to present estimates,
4
23575
1670
Selon les estimations actuelles,
00:25
at this rate, we'll run out of oil and gas in 50 years or so,
5
25245
4160
à cette allure, nous manquerons de pétrole et de gaz d'ici environ 50 ans,
00:29
and in about a century for coal.
6
29405
3060
et de charbon d'ici environ un siècle.
00:32
On the flip side, we have abundant sun, water, and wind.
7
32465
4189
En revanche, nous avons du soleil, de l'eau et du vent en abondance.
00:36
These are renewable energy sources,
8
36654
2061
Ce sont des énergies renouvelables
00:38
meaning that we won't use them up over time.
9
38715
2780
ce qui signifie que nous ne pouvons pas les épuiser.
00:41
What if we could exchange our fossil fuel dependence
10
41495
2810
Et si on échangeait notre dépendance aux énergies fossiles
00:44
for an existence based solely on renewables?
11
44305
3701
contre une utilisation exclusive d'énergies renouvelables ?
Cela fait des décennies qu'on réflechit à cette question,
00:48
We've pondered that question for decades,
12
48006
2091
00:50
and yet, renewable energy still only provides about 13% of our needs.
13
50097
5688
pourtant, à ce jour, l'énergie renouvelable
ne couvre que 13% de nos besoins.
00:55
That's because reaching 100% requires renewable energy that's inexpensive
14
55785
4711
Pour que l'énergie renouvelable puisse couvrir tous nos besoins,
il faudrait qu'elle soit économique et accessible.
01:00
and accessible.
15
60496
2080
01:02
This represents a huge challenge,
16
62576
2260
Ceci représente un énorme défi,
01:04
even if we ignore the politics involved and focus on the science and engineering.
17
64836
5181
même si on ignore les enjeux politiques
et que l'on se concentre sur la science et l'ingénierie.
01:10
We can better understand the problem by understanding how we use energy.
18
70017
4580
Pour apprécier davantage le problème,
il faut mieux comprendre notre utilisation de l'énergie.
01:14
Global energy use is a diverse and complex system,
19
74597
3860
La consommation mondiale de l'énergie est un système divers et complexe,
01:18
and the different elements require their own solutions.
20
78457
3500
et les différents éléments nécessitent leurs propres solutions.
01:21
But for now, we'll focus on two of the most familiar in everyday life:
21
81957
4080
Concentrons-nous pour l'instant
sur les deux énergies les plus présentes dans notre quotidien :
01:26
electricity and liquid fuels.
22
86037
2860
l'électricité et les combustibles liquides.
01:28
Electricity powers blast furnaces, elevators, computers,
23
88897
3382
L'électricité alimente les hauts fourneaux,
les ascenseurs, les ordinateurs, et toutes sortes de choses
01:32
and all manner of things in homes, businesses, and manufacturing.
24
92279
4138
dans les maisons, au travail et dans la production.
01:36
Meanwhile, liquid fuels play a crucial role
25
96417
3420
Les combustibles liquides, eux, jouent un rôle crucial
01:39
in almost all forms of transportation.
26
99837
3201
dans presque tous les modes de transport.
01:43
Let's consider the electrical portion first.
27
103038
2742
Concentrons-nous d'abord sur l'électricité.
01:45
The great news is that our technology is already advanced enough
28
105780
3489
La bonne nouvelle est que nous sommes déjà assez avancés technologiquement
01:49
to capture all that energy from renewables,
29
109269
2999
pour capturer toute cette énergie à partir de sources renouvelables,
01:52
and there's an ample supply.
30
112268
2081
et l'offre est abondante.
01:54
The sun continuously radiates
31
114349
2000
Le soleil émet continuellement
01:56
about 173 quadrillion watts of solar energy at the Earth,
32
116349
6189
quelques 173 quadrillons de watts d'énergie solaire vers la Terre,
02:02
which is almost 10,000 times our present needs.
33
122538
3232
ce qui représente presque 10 000 fois nos besoins actuels.
02:05
It's been estimated that a surface that spans several hundred thousand kilometers
34
125770
4246
On estime qu'une surface qui s'étend sur plusieurs milliers de kilomètres
02:10
would be needed to power humanity at our present usage levels.
35
130016
4084
serait nécessaire pour couvrir les besoins actuels de l'humanité.
02:14
So why don't we build that?
36
134100
2020
Alors pourquoi ne pas construire cela ?
02:16
Because there are other hurdles in the way,
37
136120
2420
Car il y a d'autres difficultés,
02:18
like efficiency
38
138540
1040
comme l'efficience
02:19
and energy transportation.
39
139580
2380
et le transport d'énergie.
02:21
To maximize efficiency,
40
141960
1651
Pour maximiser l'efficience,
02:23
solar plants must be located in areas with lots of sunshine year round,
41
143611
5259
les centrales solaires doivent être localisées
dans des zones où il fait beau toute l'année, comme les déserts.
02:28
like deserts.
42
148870
1771
02:30
But those are far away from densely populated regions
43
150641
3539
Cependant, celles-ci se trouvent loin des régions à forte population
02:34
where energy demand is high.
44
154180
2221
où la demande d'énergie est élevée.
02:36
There are other forms of renewable energy we could draw from,
45
156401
3340
On pourrait utiliser d'autres formes d'énergie renouvelable,
02:39
such as hydroelectric,
46
159741
1245
comme l'énergie hydroélectrique,
02:40
geothermal,
47
160986
1193
géothermale,
02:42
and biomasses,
48
162179
1512
et les biomasses,
02:43
but they also have limits based on availability and location.
49
163691
4201
mais celles-ci ont aussi des limites
en fonction de la disponibilité et de l'emplacement.
02:47
In principle, a connected electrical energy network
50
167892
3308
En principe, un réseau d'énergie électrique connecté
02:51
with power lines crisscrossing the globe
51
171200
2486
avec des lignes électriques sillonnant la planète
02:53
would enable us to transport power from where it's generated
52
173686
3425
nous permettrait de transporter l'énergie de là où elle est produite
02:57
to where it's needed.
53
177111
2012
à là où on en a besoin.
02:59
But building a system on this scale faces an astronomical price tag.
54
179123
4489
Mais construire un système à cette échelle demanderait un coût exorbitant.
03:03
We could lower the cost by developing advanced technologies
55
183612
3068
On pourrait réduire le coût en développant des technologies avancées
03:06
to capture energy more efficiently.
56
186680
2952
pour capturer l'énergie plus efficacement.
03:09
The infrastructure for transporting energy would also have to change drastically.
57
189632
4381
Les infrastuctures qui transportent l'énergie
devraient aussi être considérablement changées.
03:14
Present-day power lines lose about 6-8% of the energy they carry
58
194013
5348
Les lignes électriques d'aujourd'hui
perdent environ 6-8% de l'énergie qu'elles transportent
03:19
because wire material dissipates energy through resistance.
59
199361
4591
car le matériau des fils dissipe l'énergie à cause de la résistance.
03:23
Longer power lines would mean more energy loss.
60
203952
3091
Des lignes électriques plus longues conduiraient à une perte d'énergie.
03:27
Superconductors could be one solution.
61
207043
3009
Des câbles supraconducteurs pourraient être une solution.
03:30
Such materials can transport electricity without dissipation.
62
210052
4191
De tels matériaux peuvent transporter l'électricité sans qu'elle ne se dissipe.
03:34
Unfortunately, they only work if cooled to low temperatures,
63
214243
4169
Malheureusement, ils fonctionnent seulement
s'ils sont refroidis à des températures basses,
03:38
which requires energy and defeats the purpose.
64
218412
3180
ce qui demande de l'énergie et donc va à l'encontre de l'objectif.
03:41
To benefit from that technology,
65
221592
1671
Pour profiter de cette technologie,
03:43
we'd need to discover new superconducting materials
66
223263
2781
il faudrait découvrir de nouveaux matériaux supraconducteurs
03:46
that operate at room temperature.
67
226044
3180
qui opèrent à température ambiante.
03:49
And what about the all-important, oil-derived liquid fuels?
68
229224
4250
Et qu'en est-il des très importants combustibles liquides dérivés du pétrole ?
03:53
The scientific challenge there is to store renewable energy
69
233474
3463
Ici, le défi scientifique est d'emmagasiner l'énergie renouvelable
03:56
in an easily transportable form.
70
236937
2848
d'une manière facilement transportable.
03:59
Recently, we've gotten better at producing lithium ion batteries,
71
239785
3699
Depuis peu, nous produisons de meilleures batteries au lithium-ion,
04:03
which are lightweight and have high-energy density.
72
243484
3621
qui sont légères et qui possèdent une forte densité d'énergie.
04:07
But even the best of these store about 2.5 megajoules per kilogram.
73
247105
5472
Cependant, même les plus performantes d'entre elles
n'emmagasinent qu'environ 2,5 mégajoules par kg.
04:12
That's about 20 times less than the energy in one kilogram of gasoline.
74
252577
4627
C'est environ 20 fois moins que l'énergie dans un kilogramme d'essence.
Pour être vraiment compétitives, les batteries de voitures
04:17
To be truly competitive, car batteries would have to store much more energy
75
257204
4210
devraient stocker beaucoup plus d'énergie sans que le prix en soit affecté.
04:21
without adding cost.
76
261414
2560
04:23
The challenges only increase for bigger vessels, like ships and planes.
77
263974
5022
Les défis augmentent pour les transports plus grands
comme les navires et les avions.
04:28
To power a cross-Atlantic flight for a jet,
78
268996
3049
Pour alimenter le vol transatlantique d'un avion,
04:32
we'd need a battery weighing about 1,000 tons.
79
272045
3651
on aurait besoin d'une batterie pesant environ 1 000 tonnes.
04:35
This, too, demands a technological leap towards new materials,
80
275696
3389
Ceci demande également de trouver de nouveaux matériaux,
04:39
higher energy density,
81
279085
1485
une densité plus grande d'énergie,
04:40
and better storage.
82
280570
2666
et un meilleur stockage.
04:43
One promising solution would be to find efficient ways
83
283236
3091
Une solution prometteuse serait de trouver des manières efficaces
04:46
to convert solar into chemical energy.
84
286327
3140
de convertir l'énergie solaire en énergie chimique.
04:49
This is already happening in labs,
85
289467
2139
Cela se fait déjà dans les laboratoires,
04:51
but the efficiency is still too low to allow it to reach the market.
86
291606
4292
mais ce n'est pas encore assez efficient pour être lancé sur le marché.
04:55
To find novel solutions, we'll need lots of creativity,
87
295898
3376
Pour trouver de nouvelles solutions, il faudra beaucoup de créativité,
04:59
innovation,
88
299274
1032
d'innovation,
05:00
and powerful incentives.
89
300306
2141
et des incitations considérables.
05:02
The transition towards all-renewable energies is a complex problem
90
302447
4369
La transition vers une utilisation exclusive d'énergies renouvelables
est un problème complexe
05:06
involving technology, economics, and politics.
91
306816
3382
qui implique la technologie, l'économie et la politique.
05:10
Priorities on how to tackle this challenge depend on the specific assumptions
92
310198
4329
Les priorités pour faire face à ce défi dépendent des suppositions spécifiques
05:14
we have to make when trying to solve such a multifaceted problem.
93
314527
5031
que l'on doit faire lorsqu'on essaye de résoudre un problème si multidimensionnel.
05:19
But there's ample reason to be optimistic that we'll get there.
94
319558
3500
Cependant, de nombreuses raisons nous font penser que l'on va y arriver.
05:23
Top scientific minds around the world are working on these problems
95
323058
3760
Les meilleurs esprits scientifiques dans le monde entier y travaillent
05:26
and making breakthroughs all the time.
96
326818
2560
et font tout le temps des découvertes capitales.
05:29
And many governments and businesses are investing in technologies
97
329378
4141
Et de nombreux gouvernements et entreprises
investissent dans des technologies
05:33
that harness the energy all around us.
98
333519
3040
qui exploitent l'énergie tout autour de nous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7