Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Хто такі весталки та чим вони займалися? - Пета Ґрінфілд

9,850,710 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Хто такі весталки та чим вони займалися? - Пета Ґрінфілд

9,850,710 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mila Arseniuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
Жриця підходить до підземної камери.
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Люди вздовж вулиці спостерігають, вона наполягає на своїй невинності.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Та це не має значення.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Її вже осудили та визнали винною.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
Покарання?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Погребіння заживо.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
Для неї під землею залишили хліб, воду, молоко та олію.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Вона може скористатися лампою, ліжком та ковдрою,
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
та вона вже не вийде живою.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
На порозі жриця зупиняється,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
стверджує, що невинна. Востаннє.
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
Далі вона входить до кімнати, й більше ніхто з римлян її не побачить.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
Жриця є однією з шести дів-весталок Риму,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
кожну з яких ще у дитинстві обрано з-поміж дітей найаристократичніших римських сімей.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Та одна помирає, тож залишається лише п'ятеро,
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
а це означає, що потрібно обирати нову жрицю.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
6-річна Лікінія спостерігає за дійством,
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
і не підозрюючи, що через кілька днів її оберуть новою весталкою.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Її вік, її аристократичне походження,
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
її чудовий стан здоров'я
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
роблять її в очах римлян найкращою кандитаткою для служіння богині Весті.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Її батьки пишаються, що обрали їх доньку.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Лікінія налякана, та у неї немає вибору.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Вона зобов'язана служити богині щонайменше 30 років.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Впродовж перших 10 років служіння Лукінії
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
вона буде вчитися бути весталкою.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Її найважливішим обов'язком буде чергування над полум'ям Вести,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
незайманої богині, покровительки вогнища.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Весті не встановлюють статуй, як іншим римським богам та богиням.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Замість того, вона є вічний вогонь, що палає вдень та вночі у її храмі
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
у центрі міста, неподалік форуму.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Як і решта весталок, Лікінія щодня чергує у храмі,
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
спостергіаючи й оберігаючи полум'я.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
Вогонь має два значення.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
Перше - це символ Риму і його влади у світі.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Римляни вірили, що як тільки вогонь згасне, в місто прийде біда.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
Полум'я також означало вічну цнотливість жриць богині Вести.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Для римлян, цнота весталок мала не лише тілесне значення
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
і душевну скромність,
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
але й чистоту в ритуалах.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Тож Лікінія знає, що мусить будь-що зберегти вогонь.
02:22
Her life,
41
142848
937
Її життя,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
життя її подруг-весталок,
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
й безпека всього Риму залежать від цього.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Лікінія вчиться щодня збирати воду з сусіднього фонтану,
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
щоб прибрати в храмі.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Вона вивчає фасті, календар сакральних ритуалів,
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
й спостерігає, як верховна жриця приносить жертву.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Коли Лікінія завершує своє навчання,
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
їй 16 років.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Лікінія усвідомлює, що те, як вона служить,
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
символізує богиню, якій вона служить.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Повертаючись з водою, вона опускає очі додолу.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Коли вона приносить жертву, то зосереджується лише на завданні.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Лікінія докладає всіх зусиль, щоб стати якомога кращою весталкою.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Вона хвилюється, що одного дня держава зажадає використати її життя для власної користі,
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
щоб вберегтися від небезпеки.
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
Лікінію можуть звинуватити в інцесті, чи перелюбстві,
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
й пожертвувати нею, незважаючи на те винна вона чи ні.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Лікінія зараз розуміє, чому її попередницю поховали заживо.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
10 років тому вогонь Вести погас.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Жриці знали, що не зможуть зберегти це в таємниці.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
Майбутнє Риму залежало від цього.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Вони пішли до головного священика і той почав розслідування,
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
щоб виявити, чому вогонь було втрачено.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Хтось вийшов вперед і заявив, що одна з весталок
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
вже не є незайманою.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
І це стало початком кінця.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
Обвинувачена кричала про свою невинність, але цього було недостатньо.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Її визнали винною.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
Ця смерть весталки означала, що місто знову захищене,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
але Лікінія оплакує те, що було втрачено, і те, що вона тепер знає.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Її власний шлях було прокладено через смерть іншої
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
і її життя можуть відібрати так само легко
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
лише через те, що просто згас вогонь.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7