Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Quem eram as Virgens Vestais e qual era o trabalho delas? - Peta Greenfield

9,761,973 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Quem eram as Virgens Vestais e qual era o trabalho delas? - Peta Greenfield

9,761,973 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Custodio Marcelino
Uma sacerdotisa solitária caminha em direção a um aposento subterrâneo.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Pessoas vão às ruas para vê-la enquanto ela proclama sua inocência.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Não importa.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Ela já foi julgada e condenada.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
A sentença?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Tapocrifação.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
O aposento subterrâneo contém um pedaço de pão, água, leite e óleo.
Ela terá uma luminária, uma cama e um cobertor,
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
mas não sairá viva.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
Na entrada, a sacerdotisa para,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
proclama sua inocência uma última vez,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
e então, entra no aposento para jamais ser vista pelos romanos novamente.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
A sacerdotisa é uma das seis Virgens Vestais de Roma,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
cuidadosamente escolhidas ainda crianças de famílias da alta aristocracia romana.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Mas agora, com sua morte, há apenas cinco
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
e uma nova sacerdotisa precisa ser escolhida.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
Licínia, de seis anos de idade, presenciou o espetáculo,
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
jamais suspeitando que alguns dias depois seria a próxima Virgem Vestal.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Sua idade, sua linhagem patrícia
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
e sua saúde aparentemente boa,
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
a tornam a candidata perfeita para servir a deusa Vesta, segundo os romanos.
Seus pais estão orgulhosos que sua filha foi escolhida.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Licínia está com medo, mas não tem escolha.
Ela deve servir a deusa pelos próximos 30 anos, no mínimo.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Nos primeiros dez anos de seu serviço,
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
ela é considerada em treinamento, aprendendo como ser uma Virgem Vestal.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Sua função mais importante é vigiar a chama de Vesta,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
a deusa virgem do lar.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Vesta não tem uma estátua como os demais deuses e deusas romanos.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Ao invés, ela é representada pela chama que queima dia e noite em seu templo,
localizado perto do Fórum, no centro da cidade.
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
Assim como as demais sacerdotisas Vestais, Licínia passa parte do dia trabalhando,
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
observando e cuidando da chama.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
A chama representa duas coisas.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
A primeira é a continuação do poderio de Roma no mundo.
Os romanos acreditam que, se a chama se apagar, a cidade estará em perigo.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
A chama também simboliza a castidade das sacerdotisas Vestais.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Para os romanos, a virgindade das Vestais indica não apenas sua castidade
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
ou espírito e corpo singelos,
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
mas também sua pureza ritual.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Assim, Licínia sabe que jamais deve deixar a chama se apagar.
02:22
Her life,
41
142848
937
Sua vida, a vida de suas companheiras Vestais
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
e a segurança de Roma dependem disso.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licínia aprende como pegar água todos os dias de uma fonte próxima
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
para limpar o templo.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Ela aprende os fastos, o calendário dos rituais sagrados,
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
e observa enquanto as sacerdotisas mais experientes fazem sacrifícios.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Licínia tem 16 anos quando termina seu treinamento.
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Ela entende que o modo como age
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
é um reflexo da deusa que cultua.
Quando é sua vez de buscar água, ela mantém os olhos abaixados.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Quando faz sacrifícios, ela foca atentamente nessa tarefa.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licínia direciona sua energia para ser a melhor sacerdotisa que pode ser.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Ela está preocupada que um dia o Estado reivindicará sua vida
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
por razões próprias, para se autoproteger de perigos.
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
A qualquer momento, Licínia poderia ser acusada de incesto, o que seria impuro,
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
e ser sacrificada, sendo ela inocente ou não.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Licínia agora entende exatamente porque sua predecessora foi enterrada viva.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
Dez anos antes a chama de Vesta se apagou.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
As sacerdotisas sabiam que não poderiam manter isso um segredo.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
O futuro de Roma dependia disso.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Elas foram até o chefe dos sacerdotes e ele conduziu uma investigação
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
para descobrir por que a chama tinha se extinguido.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Alguém alegou que uma das Vestais não era mais virgem.
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
Isso foi o começo do fim.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
A acusada proclamou sua inocência, mas não foi suficiente.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Ela foi julgada e condenada.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
A morte daquela Vestal foi para proteger a cidade,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
mas Lícinia chora pelo que foi perdido e pelo o que ela agora sabe.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Seu caminho foi traçado pela morte de outra Vestal,
e sua vida poderia ser tomada com a mesma facilidade,
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
por algo tão simples quanto uma chama se extinguindo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7