Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Ко су биле весталке и шта им је био посао? - Пита Гринфилд (Peta Greenfield)

9,850,710 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Ко су биле весталке и шта им је био посао? - Пита Гринфилд (Peta Greenfield)

9,850,710 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
Усамљена свештеница иде ка подземној одаји.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Људи се окупљају на улицама да посматрају док тврди да је невина.
Није важно.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Већ је осуђена и проглашена кривом.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
Пресуда?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Сахрањивање ње живе.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
Подземна одаја садржи порцију хлеба, воде, млека и уља.
Имаће лампу, кревет и ћебе,
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
али неће одатле изаћи жива.
Код прага свештеница застаје,
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
изјављује да је невина задњи пут,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
а затим улази у одају, а римски народ је више никада неће видети.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
Свештеница је једна од шест весталки Рима,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
од којих је свака пажљиво одабрана још као дете
из римских најаристократскијих породица.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Али сада, са њеном смрћу, има их само пет
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
и нова свештеница се мора одабрати.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
Шестогодишња Лицинија је присуствовала спектаклу
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
и не сумњајући да ће за неколико дана њу изабрати за следећу весталку.
Њен узраст, патрицијско породично порекло
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
и њено наизглед добро здравље
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
чине је најбољим кандидатом за служење богињи Вести у очима Римљана.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Њени родитељи су поносни што је њихова ћерка изабрана.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Лицинија се боји, али нема избора када се ради о овом питању;
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
мора да служи богињи још најмање следећих 30 година.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Првих десет година Лицинијине службе
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
сматра се да се обучава, да учи како да буде весталка.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Њена најважнија дужност је бдење над пламеном Весте,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
девичанске богиње огњишта.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Веста нема статуу као други римски богови и богиње.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Уместо тога, представља је пламен који даноноћно гори у њеном храму
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
који се налази поред форума у центру града.
Као све свештенице весталке, Лицинија делимично проводи дан у смени,
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
чувајући и одржавајући пламен.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
Пламен представља две ствари.
Прва је настављање постојања Рима као силе у свету.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Римљани су веровали да је град у опасности ако се пламен угаси.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
Пламен представља и трајање девичанства свештеница весталки.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
За Римљане је невиност весталке указивала не само на њен castitas,
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
или скроман дух и тело,
већ и на њену ритуалну чистоту.
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Дакле, Лицинија зна да никада не сме да дозволи да се пламен угаси.
02:22
Her life,
41
142848
937
Њен живот,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
животи њених дружбеница весталки
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
и безбедност самог Рима зависе од њега.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Лицинија учи да свакодневно сакупља воду из оближње фонтане
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
да би очистила храм.
Учи фасти, календар светих ритуала
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
и посматра како старије свештенице спроводе подношење жртава.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Када Лицинија заврши обуку
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
имаће 16 година.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Лицинија разуме да је начин на који мора да се понаша
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
одраз богиње којој служи.
Када дође њен ред за прикупљање воде, поглед јој је спуштен ка земљи.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Када спроводи ритуал подношења жртве, пажљиво се усредсређује на задатак.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Лицинија усмерава своју енергију на то да буде најбоља могућа свештеница.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Брине да ће једног дана држава тражити њен живот у своје сврхе,
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
да се заштити од опасности.
Лицинија би могла бити оптужена за incestum, што значи порочност,
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
у било ком тренутку, и могла би бити жртвована, била крива или невина.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Лицинија сада у потпуности разуме зашто је њена претходница жива сахрањена.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
Пре десет година, пламен Весте се угасио.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Свештенице су знале да то не може остати тајна.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
Будућност Рима је зависила од тога.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Отишле су код главног свештеника и покренуле истрагу
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
да би откриле због чега се пламен угасио.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Неко је иступио и рекао да једна од весталки
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
више није девица.
Био је то почетак краја.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
Оптужена се бранила да није крива, али то није било довољно.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Судили су јој и изрекли пресуду да је крива.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
Смрт те весталке је требало да заштити град,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
али Лицинија оплакује изгубљено и тугује због онога што сада зна.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Њен пут је утабан смрћу друге особе,
а могу јој одузети живот лако и на исти начин
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
због нечега тако једноставног као што је угашени пламен.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7