Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

9,850,710 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Filipinska Korekta: Rysia Wand
Samotna kapłanka idzie w stronę podziemnej komnaty.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Gapie patrzą, jak zapewnia o swej niewinności.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
To bez znaczenia.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Została już osądzona i skazana.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
Wyrok?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Pochówek żywcem.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
Podziemna komnata zawiera kawałek chleba, wodę, mleko oraz olej.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Kapłanka będzie miała również lampę, łóżko i koc,
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
ale już nie wyjdzie stamtąd żywa.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
Na progu kapłanka zatrzymuje się,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
zapewniając ostatni raz o swojej niewinności,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
następnie wchodzi do komnaty, a Rzymianie już nigdy jej nie zobaczą.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
Kapłanka jest jedną z sześciu westalek,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
starannie wybieranych w dzieciństwie z rodzin rzymskich arystokratów.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Przez jej śmierć zostało ich tylko pięć
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
i trzeba wybrać nową.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
6-letnia Licinia była świadkiem wydarzenia,
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
nie podejrzewając, że parę dni później sama zostanie kolejną westalką.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Jej wiek oraz arystokratyczne pochodzenie,
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
a także jej dobre zdrowie
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
powodują, że jest najlepszą kandydatką, aby służyć bogini Weście w oczach Rzymian.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Jej rodzice są dumni z wybrania córki.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Licinia się boi, ale nie ma wyboru.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Musi służyć bogini przez następne 30 lat.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Przez pierwsze 10 lat służby
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
będzie się uczyła jak być westalką.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Jej najważniejszym obowiązkiem jest czuwanie przy ogniu bogini Westy,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
bogini ogniska domowego.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
W odróżnieniu do innych rzymskich bóstw, Westa nie ma pomników.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Reprezentuje ją wieczny ogień płonący dzień i noc w świątyni
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
położonej obok Forum Romanum w centrum miasta.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Podobnie jak inne kapłanki, Licinia będzie dyżurować przez część dnia,
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
doglądając wiecznego ognia.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
Płomień reprezentuje dwie rzeczy.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
Po pierwsze kontynuację rzymskiej potęgi na świecie.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Rzymianie wierzyli, że gdy ogień zgaśnie, Rzym znajdzie się w niebezpieczeństwie.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
Płomień oznacza także nieustające dziewictwo westalek.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Rzymianie wierzą, że dziewictwo kapłanki symbolizuje nie tylko jej czystość,
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
pokornego ducha czy ciało,
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
ale także obrzędową czystość.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Licinia wie, że nie może pozwolić na zgaśnięcie płomienia.
02:22
Her life,
41
142848
937
Jej życie,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
życie innych westalek
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
oraz bezpieczeństwo Rzymu od tego zależy.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licinia uczy się przynosić wodę z pobliskiej fontanny,
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
żeby czyścić świątynię.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Kapłanka uczy się Fasti, kalendarza świętych rytuałów,
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
i obserwuje starsze westalki podczas składania ofiar.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Kiedy Licinia ukończy naukę,
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
będzie miała 16 lat.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Licinia rozumie, że jej zachowanie
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
rzutuje na obraz bogini, której służy.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Podczas przynoszenia wody nie podnosi wzroku.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Kiedy składa ofiary, mocno skupia się na swoim zadaniu.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licinia stara się być jak najlepszą kapłanką.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Martwi się, że kiedyś kraj zażąda jej życia dla własnych celów,
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
aby chronić się przed zagrożeniem.
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
Licinia może być oskarżona o "incestum" oznaczające utratę dziewictwa,
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
i złożona w ofierze bez względu na winę.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Licinia rozumie teraz, czemu jej poprzedniczkę pochowano żywcem.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
10 lat temu wieczny płomień Westy zgasł.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Kapłanki wiedziały, że nie da się trzymać tego w sekrecie.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
Zawisła od tego przyszłość Rzymu.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Poszły do głównego kapłana, a ten rozpoczął dochodzenie,
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
czemu ogień zgasł.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Ktoś doniósł, że jedna z kapłanek
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
nie była już dziewicą.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
To był początek końca.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
Oskarżona twierdziła, że jest niewinna, jednak to nie wystarczyło.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Została oddana pod sąd i uznana winną.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
Śmierć Westalki miała zabezpieczyć miasto,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
ale Licinia płacze za tym, co utracono i za tym, o czym teraz wie.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Jej drogę wybrukowała śmierć innej,
a jej życie może zostać odebrane równie łatwo,
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
przez zwykłe zgaśnięcie wiecznego płomienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7