Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Cine erau virginele vestale și care era rolul lor? - Peta Greenfield

9,870,819 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Cine erau virginele vestale și care era rolul lor? - Peta Greenfield

9,870,819 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca-Ioanidia Mirea Corector: Denise RQ
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
O preoteasă solitară își îndreaptă pașii către o cameră subterană.
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Oamenii stau înșirați pe străzi ca s-o vadă proclamându-și inocența.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Fără sorți de izbândă.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
A fost deja judecată și găsită vinovată.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
Sentința?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Îngropată de vie.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
Camera subterană conține o bucată de pâine, apă, lapte și ulei.
Va avea o lampă, un pat și o pătură,
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
dar nu va scăpa cu viață.
La intrare, preoteasa zăbovește,
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
își proclamă inocența pentru ultima oară, apoi intră în cameră,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
fără a mai fi vreodată văzută de cetățenii romani.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
Preoteasa este una dintre cele șase virgine vestale ale Romei,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
aleasă cu grijă de mică
din cele mai ilustre familii aristocratice ale Romei.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Odată cu moartea sa, au rămas doar cinci
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
și o nouă preoteasă trebuie aleasă.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
Licinia, în vârstă de 6 ani, a fost martora spectacolului
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
neputându-și imagina că peste câteva zile va fi aleasă ca noua virgină vestală.
Vârsta sa, descendența sa patriciană
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
și starea sa de sănătate bună
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
o recomandă ca cea mai bună candidată
pentru a sluji zeiței Vesta în fața romanilor.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Părinții săi sunt mândri că fiica lor a fost aleasă.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Liciniei îi e frică, dar nu are niciun cuvânt de spus.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Trebuie să slujească zeița timp de cel puțin 30 de ani.
În primii 10 ani în care slujește e considerată ucenică
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
și învață obligațiile virginelor vestale.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Responsabilitatea sa cea mai de seamă este întreținerea flăcării Vestei,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
zeița fecioară a căminului.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Vesta nu are o statuie precum celelalte zeițe sau zei.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
În schimb, e reprezentată de flacăra care arde zi și noapte în templul său
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
situat alături de Forum în centrul orașului.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Ca toate preotesele vestale, Licinia petrece o parte a zilei lucrând în ture
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
pentru a veghea și întreține flacăra.
Flacăra reprezintă două lucruri.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
Primul: continuarea Romei ca putere mondială.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Romanii credeau că dacă flacăra se stinge, orașul este în pericol.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
Flacăra simbolizează și castitatea absolută a preoteselor Vestei.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Pentru romani, fecioria unei vestale însemna nu numai castitatea sa
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
sau un spirit și corp modest,
dar și puritatea sa rituală.
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Așa că Licinia știe că nu trebuie să lase niciodată ca flacăra să se stingă.
02:22
Her life,
41
142848
937
Viața ei,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
viața colegelor sale vestale
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
și siguranța Romei depinde de asta.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licinia învață să aducă apă dintr-o fântână din apropiere
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
ca să curețe templul.
Învață Fasti sau calendarul ritualurilor sacre
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
și privește preotesele mai în vârstă cum aduc jertfe.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Când perioada de ucenicie a Liciniei ia sfârșit,
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
ea are 16 ani.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Licinia înțelege că felul în care trebuie să se comporte
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
este o oglindire a zeiței pe care o slujește.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Când îi vine rândul să aducă apă, își pleacă privirea în pământ.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Când aduce jertfe, se concentrează intens asupra sarcinii.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licinia își canalizează energia pentru a fi cea mai bună preoteasă cu putință.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Se teme că într-o zi, statul o va jertfi pentru a-și îndeplini propriile obiective,
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
pentru a se proteja de pericol.
Licinia ar putea fi acuzată oricând de incestum, adică lipsă de castitate
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
și ar putea fi sacrificată fie că e vinovată sau nu.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Licinia înțelege complet acum
de ce predecesoara sa a fost îngropată de vie.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
Acum 10 ani, flacăra Vestei s-a stins.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Preotesele știau că nu pot păstra secretul.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
Viitorul Romei depindea de asta.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
S-au dus la preotul suprem, iar el a deschis o investigație
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
ca să descopere de ce flacăra se stinsese.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Cineva a intervenit și a pretins
că una dintre vestale nu mai era virgină.
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
Acela a fost începutul sfârșitului.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
Acuzata și-a proclamat inocența, dar nu a fost de ajuns.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
A fost judecată și găsită vinovată.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
Moartea vestalei trebuia să protejeze orașul,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
însă Licinia lăcrimează pentru tot ce s-a năruit și pentru tot ce știe acum.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Propria sa cale a fost netezită de moartea altcuiva,
iar viața ei ar putea fi răpusă cu ușurință
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
dintr-un motiv atât de banal precum o flacără care se stinge.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7