Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

9,761,973 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Claudia Siloy Reviewer: Ade Indarta
Seorang pendeta wanita berjalan menuju ruang bawah tanah.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Orang-orang berkumpul menyaksikannya, menyatakan diri bahwa ia tak bersalah
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Percuma saja,
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Dia sudah dihakimi dan dianggap bersalah.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
Lalu, apa hukumannya?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Dikubur dalam keadaan hidup.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
Di ruang bawah tanah, terdapat seporsi roti, air, susu dan minyak.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Lampu, tempat tidur, dan selimut disediakan untuknya.
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
Sayangnya, ia tak akan bertahan hidup.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
Di ambang pintu, pendeta itu terdiam.
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
Sekali lagi, ia menyatakan bahwa dirinya tak bersalah.
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
Kemudian, ia masuk ke ruangan itu. Tak akan lagi dilihat siapapun di Roma.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
Pendeta itu adalah bagian dari Enam Perawan Vestal,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
yang diseleksi ketat dari kalangan anak-anak bangsawan Romawi.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Dengan kematian gadis itu, hanya lima orang yang tersisa.
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
Pendeta wanita yang baru harus dipilih.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
Licinia yang berusia 6 tahun, turut menyaksikan kejadian itu.
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
Ia tidak menyangka akan terpilih sebagai Perawan Vestal setelah itu.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Usianya, garis keturunan Ayahnya,
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
dan kondisi kesehatannya yang baik
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
menjadikannya sebagai kandidat terkuat di mata warga kota Roma.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Orangtuanya amat bangga atas terpilihnya anaknya.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Licinia khawatir, namun ia tak punya pilihan lain.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Dia harus melayani sang dewi, minimal selama 30 tahun ke depan.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Dalam 10 tahun pertama pelayanan Licinia,
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
Dia berada di bawah pelatihan untuk menjadi Perawan Vestal yang baik.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Tugas terpentingnya ialah menjaga nyala api Vesta,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
Sang Dewi Keperawanan di Bumi.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Vesta tak mempunyai patung seperti dewa-dewi Roma lainnya.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Ia disimbolkan dengan nyala api yang membara siang dan malam di kuilnya,
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
Yang terletak di samping Forum, di tengah kota.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Seperti pendeta Vestal lainnya, Licinia menghabiskan sebagian waktunya
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
mengawasi dan menjaga nyala api tersebut.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
Bara api itu menyimbolkan dua hal.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
Pertama, kelanjutan nasib Roma sebagai penguasa di dunia.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Orang-orang Roma percaya bahwa jika api itu padam, Roma berada dalam bahaya.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
Api tersebut juga menyimbolkan kesucian Perawan Vestal.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Bagi orang Roma, kesucian Perawan Vestal tidak hanya menyimbolkan kesucian
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
atau kesederhanaan jiwa dan tubuhnya,
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
tetapi juga kesucian ritualnya.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Licinia tahu bahwa ia tak boleh membiarkan api tersebut padam.
02:22
Her life,
41
142848
937
Hidupnya
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
dan hidup para Perawan Vestal lainnya
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
dan keamanan Roma tergantung pada nyala api itu.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licinia mengambil air di sumber air mancur setiap hari
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
untuk membersihkan kuilnya.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Ia mempelajari Fasti, kalender ritual suci.
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
Ia juga mengamati pendeta senior melakukan pengurbanan.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Licinia berhasil menyelesaikan pelatihannya.
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
Kini, ia berusia 16 tahun.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Licinia mengerti bahwa dia harus berperilaku
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
dengan mencerminkan dewi yang ia puja.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Ketika ia mengambil air, ia tetap menunduk melihat ke bawah.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Saat ia melakukan pengurbanan, ia bersungguh-sungguh menjalankannya.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licinia berusaha sebaik mungkin untuk menjadi pendeta yang terbaik.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Ia khawatir suatu hari negaranya akan mengambil hidupnya dengan tujuan tertentu,
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
yakni melindungi negara dari bahaya.
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
Licinia bisa dituduh melakukan incestum, atau menodai kesuciannya,
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
kapan saja dan dijadikan kurban, tanpa peduli ia bersalah atau tidak bersalah.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Kini, Licinia tahu mengapa pendeta sebelumnya dikubur hidup-hidup.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
10 tahun yang lalu, bara Api Vesta tiba-tiba padam.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Para pendeta sadar mereka tak bisa menyembunyikan ini,
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
Karena masa depan Roma bergantung pada hal ini
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Mereka datang pada kepala pendeta, lalu melakukan investigasi
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
untuk mencari tahu mengapa api tersebut padam.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Seseorang datang dan menyatakan bahwa salah satu dari mereka
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
melanggar kesuciannya.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
Itulah awal dari akhir segalanya.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
Sang tertuduh menyatakan diri tak bersalah, namun sia-sia.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Ia telah diadili dan dinyatakan bersalah.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
Tujuan kematiannya ialah untuk menyelamatkan kota Roma.
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
Namun Licinia berduka akan apa yang hilang dan yang ia ketahui.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Jalan hidupnya ditentukan dari kematian seseorang.
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
dan hidupnya pun bisa semudah itu direnggut,
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
hanya dengan alasan sesederhana padamnya bara api.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7