Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Vesta bakireleri kimdi ve işleri neydi? - Peta Greenfield

9,870,819 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Vesta bakireleri kimdi ve işleri neydi? - Peta Greenfield

9,870,819 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
Bir rahibe, tek başına, yeraltı odasına doğru yürüyordu.
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
O masumiyetini savunurken, insanlar sokaklarda onu izliyordu.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Önemi yok.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Zaten yargılandı ve suçlu bulundu.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
Cezası mı?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Diri diri gömülmek.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
Yer altındaki odada bir parça ekmek, su, süt ve yağ vardı.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Bir lambası, bir yatağı ve bir battaniyesi olacaktı,
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
fakat oradan canlı çıkamayacaktı.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
Rahibe eşikte durdu,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
son bir kez masumluğunu ilan etti
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
ve sonra, Roma insanlarını bir daha görmemek üzere odaya girdi.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
Rahibe, Roma'nın altı Vesta bakiresinden birisiydi
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
ve her biri, Roma'nın aristokrat ailelerinin çocuklarından seçilmişti.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Onun ölümüyle birlikte beş kişi kaldı
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
ve yeni bir rahibenin seçilmesi gerekiyordu.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
Altı yaşındaki Licinia olaya şahit olmuştu, birkaç gün sonra
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
bir sonraki Vesta bakiresi olarak seçileceğini hiç düşünmemişti.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Yaşı, asilzade aile soyu ve sağlıklı
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
görüntüsü, Romalıların gözünde onu
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
tanrıça Vesta'ya hizmet edecek en iyi aday hâline getirmişti.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Ailesi, kızları seçildiği için gururluydu.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Licinia korkuyordu, fakat bu durumda seçme şansı yoktu.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
En az 30 yıl boyunca tanrıçaya hizmet etmek zorundaydı.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Licinia, görevinin ilk on yılını
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
nasıl Vesta bakiresi olacağını öğrenerek, eğitim alarak geçirdi.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
En önemli görevi Vesta ateşi, yani bakire aile tanrıçasının yanında
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
gece nöbeti tutmaktı.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Vesta'nın diğer Romalı tanrılar ve tanrıçalar gibi bir heykeli yoktu.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Bunun yerine, şehrin merkezindeki forumun yanında bulunan tapınağında
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
gece gündüz yanan ateş, onu temsil ediyordu.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Licinia da diğer Vesta rahibeleri gibi gününün yarısını nöbetinde, ateşi
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
izleyerek ve ona hizmet ederek geçirdi.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
Bu ateş, iki şeyi temsil ediyor.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
Birincisi, Roma'nın dünyada bir güç olarak devamlılığını.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Romalılar, ateş sönerse şehrin tehlikede olduğuna inanıyorlardı.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
Ateş ayrıca Vesta rahibelerinin bakireliğinin devam ettiğini gösteriyordu.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Romalılara göre bir Vesta'nın bakireliği yalnızca vefasından
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
veya ılımlı ruhu ve vücudundan değil,
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
ayrıca saflığından da anlaşılıyordu.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Yani Licinia ateşin hiçbir zaman sönmemesi gerektiğini biliyordu.
02:22
Her life,
41
142848
937
Yaşamı,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
arkadaşları olan Vestaların yaşamları
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
ve Roma'nın güvenliği ona bağlıydı.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licinia tapınağı temizlemek için her gün yakındaki bir çeşmeden
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
su almayı öğreniyordu.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Kutsal ritüel takvimi olan Fasti'yi öğreniyordu
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
ve kıdemli rahibeler ibadet ederken, onları izliyordu.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Licinia eğitimini tamamladığında,
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
16 yaşındaydı.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Licinia davranış biçiminin, hizmet ettiği tanrıçanın
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
bir yansıması olduğunu anlamıştı.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Su toplama görevi ondayken, başını öne eğik tutuyordu.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
İbadet ederken, dikkatle görevine odaklanıyordu.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licinia, enerjisini olabileceği en iyi rahibe olmaya harcıyordu.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Devletin bir gün kendisini tehlikeden korumak için, kendi amaçları uğruna
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
canını almasından korkuyordu.
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
Licinia herhangi bir anda iffetsizlik anlamına gelen ensest ilişkiden
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
suçlanabilirdi ve masum da olsa suçlu da olsa, kurban edilebilirdi.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Licinia artık atalarının neden diri diri gömüldüklerini anlıyordu.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
On yıl önce Vesta'nın ateşi sönmüştü.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Rahibeler bunu saklayamayacaklarını biliyorlardı.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
Roma'nın geleceği ona bağlıydı.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Baş rahibe gittiler ve o da ateşin neden söndüğünü anlamak
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
için bir soruşturma başlattı.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Birisi geldi ve Vesta bakirelerinden birisinin,
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
artık bakire olmadığını öne sürdü.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
Bu, sonun başlangıcıydı.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
Suçlu, masumiyetini savundu, fakat bu yetersizdi.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Yargılandı ve suçlu bulundu.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
Vesta'nın ölümü şehri korumak içindi,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
fakat Licinia kaybettiği şey için ve artık bildiği şey için ağlıyordu.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Onun yolu, başkasının ölümüyle döşenmişti
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
ve ateşin sönmesi gibi basit bir nedenle
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
hayatını kolaylıkla kaybedebilirdi.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7