Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

¿Quiénes eran las vírgenes vestales y cuál era su ocupación? - Peta Greenfield

9,761,973 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

¿Quiénes eran las vírgenes vestales y cuál era su ocupación? - Peta Greenfield

9,761,973 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
Una sacerdotisa solitaria se encamina hacia una cámara subterránea.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
La gente llena las calles para verla proclamar su inocencia.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Pero no importa.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Ya ha sido juzgada y declarada culpable.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
¿La sentencia?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Será enterrada viva.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
En la cámara subterránea hay pan, agua, leche y aceite.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Tendrá una lámpara, una cama y una manta, pero no saldrá viva.
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
En el umbral, la sacerdotisa hace una pausa,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
proclama su inocencia una última vez,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
luego entra en la cámara para nunca más ser vista por el pueblo romano.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
La sacerdotisa es una de las seis vestales de Roma,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
cada una elegida meticulosamente entre las familias más aristocráticas.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Pero ahora con su muerte, solo hay cinco,
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
y se debe elegir una nueva sacerdotisa.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
La pequeña Licinia, de seis años, presenció el espectáculo,
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
sin sospechar que unos días después, sería elegida como la próxima vestal.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Su edad, pertenecer a una familia patricia y su aparente buena salud,
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
la hacen mejor candidata, ante los ojos romanos, para servir a la diosa Vesta.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Sus padres están orgullosos de que hayan elegido a su hija.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Licinia tiene miedo, pero no tiene elección.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Debe servir a la diosa al menos durante los próximos 30 años.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Durante los primeros diez años de servicio,
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
Licinia es considerada una aprendiz; aprende a ser una virgen vestal.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Su tarea principal es mantener encendida la llama de Vesta,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
la virgen diosa del hogar.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Vesta no tiene una estatua como otros dioses y diosas romanos.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
En cambio, está representada por la llama que arde día y noche en su templo,
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
que está cerca del Foro en el centro de la ciudad.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Como todas las sacerdotisas vestales, Licinia pasa parte del día de turno,
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
observando y cuidando la llama.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
La llama representa dos cosas.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
La primera es la continuidad de Roma como potencia mundial.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Para los romanos, si la llama se apagaba, la ciudad estaba en peligro.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
La llama también simboliza la virginidad de las sacerdotisas de Vesta.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Para los romanos,
la virginidad de una vestal significaba
no solo castidad, o virtud espiritual o física,
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
sino también su pureza ritual.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Licinia sabe que nunca debe dejar que se apague la llama.
02:22
Her life,
41
142848
937
De eso depende su vida, las vidas de sus compañeras vestales
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
y la salvación de la propia Roma.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licinia aprende a recolectar agua cada día de una fuente cercana
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
para limpiar el templo.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Aprende el Fasti, el calendario de rituales sagrados
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
y mira a la vestal superiora hacer sacrificios.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Cuando Licinia completa su formación,
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
tiene 16 años.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Licinia entiende que su forma de actuar es un reflejo de la diosa a la que sirve.
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Cuando es su turno de recolectar el agua, mantiene sus ojos mirando al suelo.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Cuando realiza sacrificios, se concentra intensamente en la tarea.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licinia dedica su energía para ser la mejor sacerdotisa posible.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Le preocupa que algún día el Estado reclame su vida
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
para protegerse del peligro.
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
Licinia podría ser acusada de incesto, o de no ser casta,
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
en cualquier momento,
y ser sacrificada sin importar si es culpable o inocente.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Licinia ahora entiende por qué enterraron viva a su predecesora.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
Hace diez años, se apagó la llama de Vesta.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Las sacerdotisas sabían que no podían mantenerlo en secreto.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
El futuro de Roma dependía de ello.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Fueron a ver al pontífice máximo y este abrió una investigación
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
para descubrir la causa de la falla.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Alguien intervino y dijo que una de las vestales ya no era virgen.
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
Ese fue el principio del fin.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
La acusada proclamó su inocencia, pero no bastó.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Fue juzgada y declarada culpable.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
La muerte de la vestal fue para proteger la ciudad,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
pero Licinia llora
por lo que se ha perdido y por lo que ella sabe ahora:
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
su propio camino estaba cimentado por la muerte de otra vestal,
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
y su vida podría acabar fácilmente
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
por algo tan simple como una llama que se apaga.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7