Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Chi erano le Vergini Vestali, e qual era il loro lavoro? - Peta Greenfield

9,850,710 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Chi erano le Vergini Vestali, e qual era il loro lavoro? - Peta Greenfield

9,850,710 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Silvia Fornasiero
Una sacerdotessa solitaria si dirige verso una camera sotterranea.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
La gente per strada fa la fila per vederla proclamare la sua innocenza.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Ma non importa.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Lei è stata già processata e giudicata colpevole.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
La sentenza?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Condannata a essere sepolta viva.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
La camera sotterranea contiene una porzione di pane, acqua, latte e olio.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Le saranno dati una torcia, un letto, e una coperta,
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
ma non ne uscirà viva.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
Sulla soglia, la sacerdotessa si ferma,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
grida la sua innocenza un'ultima volta,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
quindi entra nella stanza per non essere mai più vista dai Romani.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
La sacerdotessa è una delle sei Vergini Vestali di Roma,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
accuratamente selezionate fin da bambine tra le famiglie più aristocratiche.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Ora, con la sua morte, ne restano solo cinque
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
e bisogna scegliere una nuova sacerdotessa.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
La piccola Licinia, di 6 anni, ha assistito allo spettacolo,
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
senza sospettare che pochi giorni dopo, sarà lei la Vergine Vestale prescelta.
La sua età, l'appartenenza a una famiglia patrizia
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
e l'evidente condizione di buona salute
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
fanno di lei la miglior candidata, agli occhi dei Romani, per servire Vesta.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
I suoi genitori sono fieri che la loro figlia sia stata scelta.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Licinia ha paura, ma non ha scelta.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Deve servire la dea per almeno i prossimi 30 anni.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Per i primi 10 anni di servizio,
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
Licinia è considerata un'apprendista, impara a essere una Vergine Vestale.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Il suo compito principale è vegliare la fiamma di Vesta,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
la dea vergine del focolare.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Vesta non ha una statua come le altre divinità romane.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Invece, è rappresentata dalla fiamma che brucia giorno e notte nel suo tempio
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
che si trova vicino al Foro al centro della città.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Come tutte le Vestali, Licinia passa parte del giorno di turno,
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
guardando la fiamma e occupandosene.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
La fiamma rappresenta due cose.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
La prima è la continuazione di Roma come potenza nel mondo.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Per i Romani, se la fiamma si spegne, la città è in pericolo.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
La fiamma inoltre simboleggia la perpetua verginità delle sacerdotesse.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Per i Romani, la verginità di una Vestale significava non solo la sua castitas,
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
la sua virtù spirituale e fisica,
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
ma anche la sua purezza rituale.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Licinia sa che non deve mai far spegnere la fiamma.
02:22
Her life,
41
142848
937
Ne va della sua vita,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
della vita delle sue compagne Vestali,
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
e della salvezza di Roma stessa.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licinia impara a prendere l'acqua da una fontana lì vicino
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
per lavare il tempio.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Impara il Fasti, il calendario dei riti sacri
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
e guarda la sacerdotessa anziana compiere sacrifici.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Quando Licinia completa la sua formazione,
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
ha 16 anni.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Licinia capisce che il modo in cui deve agisce
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
è un riflesso della dea che serve.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Quando è il suo turno di prendere l'acqua, tiene lo sguardo basso.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Quando compie dei sacrifici, si concentra intensamente sul compito.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licinia dedica le sue energie ad essere la miglior sacerdotessa possibile.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Si preoccupa che un giorno lo stato possa appropriarsi della sua vita
allo scopo di proteggere se stesso dal pericolo.
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
Licinia potrebbe essere accusata di incesto, ovvero di non essere casta,
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
in qualsiasi momento e venire sacrificata, non importa se colpevole o innocente.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Licinia comprende pienamente perché chi l'ha preceduta è stata sepolta viva.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
Dieci anni prima, la fiamma di Vesta si spense.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Le sacerdotesse sapevano di non poterlo nascondere.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
Ne dipendeva il futuro di Roma.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Andarono dal sacerdote capo che aprì un'indagine
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
per scoprire perché la fiamma si era spenta.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Qualcuno si fece avanti e sostenne che una delle Vestali
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
non era più vergine.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
Questo fu l'inizio della fine.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
L'accusata proclamò la sua innocenza, ma non bastò.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Venne processata e giudicata colpevole.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
La morte di quella Vestale doveva proteggere la città,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
ma Licinia piange per ciò che si è perso e per quello che ora lei sa:
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
il suo cammino è stato aperto dalla morte di un'altra,
e la sua vita potrebbe essere presa altrettanto facilmente
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
solo a causa di una semplice fiamma che si spegne.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7