Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Qui étaient les Vestales et quel était leur rôle ? - Peta Greenfield

9,850,710 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Qui étaient les Vestales et quel était leur rôle ? - Peta Greenfield

9,850,710 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: José Leobardo Aguilar Relecteur: Elisabeth Buffard
Une prêtresse solitaire marche vers une chambre souterraine.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Des gens se postent le long de la rue pour la voir proclamer son innocence.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Ça n'a pas d'importance.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Elle a été déjà jugée et déclarée coupable.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
La sentence ?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Enterrée vivante.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
Dans la chambre souterraine, il y a du pain, de l'eau, du lait et d'huile.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Elle aura une lampe, une lit et une couverture.
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
Mais elle n'en sortira pas vivante.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
Sur le seuil, la prêtresse s'arrête,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
proclame son innocence une dernière fois,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
puis, elle entre dans la chambre pour ne plus jamais être vue des Romains.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
La prêtresse est une des six Vestales de Rome,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
chacune étant choisie enfant
parmi les familles les plus aristocratiques de Rome.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Mais avec sa mort, elles ne sont plus que cinq
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
et il faut choisir une nouvelle prêtresse.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
Licinia, 6 ans, a été témoin du spectacle,
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
sans se douter que quelques jours plus tard,
on la choisira pour être la prochaine Vestale.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Son âge, son origine patricienne et sa bonne santé apparente
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
faisaient d'elle la meilleure candidate pour servir la déesse Vesta
aux yeux des Romains.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Ses parents sont fiers que leur fille ait été choisie.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Licinia a peur mais elle n'a pas le choix.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Elle doit servir la déesse pendant les 30 prochaines années au moins.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Les dix premières années du service de Licinia,
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
on considère qu'elle est en formation, elle apprend à être une Vestale.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Son devoir le plus important est de veiller sur la flamme de Vesta,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
la déesse vierge du foyer.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Vesta n'a pas une statue comme les autres dieux et déesses romains.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Au lieu de cela, elle est représentée par la flamme
qui brûle jour et nuit dans son temple
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
à côté du Forum au centre de la ville.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Comme toutes les autres prêtresses,
Licinia passe une partie de sa journée à son poste,
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
à veiller sur la flamme et à l'entretenir.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
La flamme représente deux choses.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
La première est l'extension du pouvoir de Rome dans le monde.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Les Romains croyaient que si la flamme mourait, la ville serait en danger.
La flamme symbolisait aussi la virginité des prêtresses de Vesta.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Pour les Romains, la virginité n'était pas seulement le signe de sa castitas,
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
ou esprit et corps modestes,
mais aussi de sa pureté rituelle.
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Donc, Licinia sait qu'elle ne doit pas laisser mourir la flamme.
02:22
Her life,
41
142848
937
Sa vie,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
la vie des autres Vestales,
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
et la sécurité de Rome sont entre ses mains.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Licinia apprend à prendre de l'eau chaque jour à la fontaine voisine
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
pour nettoyer le temple.
Elle apprend le Fasti, le calendrier des rites sacrés
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
et elle observe les prêtresses principales faire des sacrifices,
Quand sa formation se termine, elle a 16 ans.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Licinia comprend que la façon dont elle doit agir
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
est un reflet de la déesse qu'elle sert.
Quand vient son tour d'aller chercher de l'eau, elle garde les yeux baissés.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Quand elle fait des sacrifices, elle se concentre sur la tâche.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Licinia concentre son énergie pour être la meilleure prêtresse possible.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Elle s'inquiète qu'un jour l'État demandera sa vie
pour ses propres objectifs pour se protéger du danger.
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
Licinia pourrait être accusée d'incestum, de ne pas être chaste,
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
à tout moment et être sacrifiée qu'elle soit innocente ou coupable.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Maintenant, Licinia comprend complètement pourquoi
son prédécesseur a été enterrée vivante.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
Il y a 10 ans, la flamme de Vesta s'est éteinte.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Les prêtresses savaient
qu'elles ne pouvaient pas garder le secret,
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
l'avenir de Rome en dépendait.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Elles sont allées trouver le chef prêtre et il a ouvert une enquête
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
pour savoir pourquoi la flamme s'était éteinte.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
On a dit qu'une des Vestales n'était plus vierge.
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
C'était le début de la fin.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
L'accusée a proclamé son innocence, mais ça n'a pas suffi.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Elle a été jugée et déclarée coupable.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
La mort de cette Vestale était censée protéger la ville,
mais Licina pleure pour ce qui a été perdu et pour ce qu'elle sait maintenant.
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Son propre chemin a été construit sur la mort d'une autre,
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
et on pourrait lui prendre sa vie aussi facilement
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
pour quelque chose d'aussi simple qu'une flamme qui s'éteint.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7