Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Кем были весталки и чем они занимались? — Пита Гринфилд

9,870,819 views

2017-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Who were the Vestal Virgins, and what was their job? - Peta Greenfield

Кем были весталки и чем они занимались? — Пита Гринфилд

9,870,819 views ・ 2017-05-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Yulia Kallistratova
Одинокая жрица направляется к подземной каморке.
00:07
A lone priestess walks towards an underground chamber.
0
7312
3379
00:10
People line the streets to watch as she proclaims her innocence.
1
10691
3541
Люди вышли на улицы, чтобы увидеть, как она настаивает на невиновности.
00:14
It doesn't matter.
2
14232
1240
Но это не имеет значения.
00:15
She's already been judged and found guilty.
3
15472
2450
Её уже осудили и признали виновной.
00:17
The sentence?
4
17922
1027
Приговор?
00:18
Live burial.
5
18949
1603
Погребение заживо.
00:20
The underground chamber contains a portion of bread, water, milk, and oil.
6
20552
4500
В подземной каморке находятся хлеб, вода, молоко и оливковое масло.
00:25
She will have a lamp, a bed, and a blanket,
7
25052
2610
Она получит лампу, кровать и одеяло,
00:27
but she won't emerge alive.
8
27662
2480
но не уйдёт отсюда живой.
00:30
At the threshold, the priestess pauses,
9
30142
2400
На пороге жрица останавливается,
00:32
claims her innocence one last time,
10
32542
2630
оправдывается в последний раз,
00:35
then enters the chamber never to be seen again by the Roman people.
11
35172
4179
после чего входит в каморку, и больше римляне её не увидят.
00:39
The priestess is one of Rome's six Vestal Virgins,
12
39351
3492
Жрица — это одна из шести римских весталок-девственниц,
00:42
each carefully selected as children from Rome's most aristocratic families.
13
42843
5499
тщательно отобранных в детстве из самых знатных семей Рима.
00:48
But now with her death, there are only five,
14
48342
2861
Теперь, когда одна из них мертва и осталось лишь пять,
00:51
and a new priestess must be chosen.
15
51203
2660
следует выбрать новую жрицу.
00:53
The six-year-old Licinia witnessed the spectacle,
16
53863
3041
На всё это смотрит шестилетняя Лициния,
00:56
never suspecting that a few days later, she'd be chosen as the next Vestal Virgin.
17
56904
5239
даже не подозревая, что несколько дней спустя новой весталкой выберут именно её.
01:02
Her age, her patrician family lineage,
18
62143
2480
Её возраст, аристократическое происхождение
01:04
and her apparent good health
19
64623
1780
и очевидно хорошее здоровье
01:06
makes her the best candidate to serve the goddess Vesta in the eyes of the Romans.
20
66403
4842
в глазах римлян делают её лучшей кандидаткой на весталку.
01:11
Her parents are proud that their daughter's been chosen.
21
71245
3059
Её родители очень гордятся тем, что была выбрана их дочь.
01:14
Licinia is afraid, but she has no choice in the matter.
22
74304
3899
Лициния боится, но у неё нет выбора.
01:18
She must serve the goddess for at least the next 30 years.
23
78203
3980
Она обязана служить богине по меньшей мере следующие 30 лет.
01:22
For the first ten years of Licinia's service,
24
82183
2770
Первые десять лет службы
01:24
she's considered in training, learning how to be a Vestal Virgin.
25
84953
4751
Лициния обучается, как быть весталкой.
01:29
Her most important duty is keeping vigil over the flame of Vesta,
26
89704
3661
Её главная обязанность — поддержание огня Весты,
01:33
the virgin goddess of the hearth.
27
93365
2351
богини-девы очага.
01:35
Vesta doesn't have a statue like other Roman gods and goddesses.
28
95716
3879
Весте не ставятся памятники как другим римским богам и богиням.
01:39
Instead, she's represented by the flame which burns day and night in her temple
29
99595
5170
Её воплощением является огонь, постоянно горящий в храме,
01:44
located next to the Forum in the center of the city.
30
104765
3504
расположенном в центре города рядом с Римским форумом.
01:48
Like all Vestal priestesses, Licinia spends part of each day on shift,
31
108269
4186
Как все весталки, Лициния проводит часть каждого дня,
01:52
watching and tending to the flame.
32
112455
2710
сохраняя священный огонь.
01:55
The flame represents two things.
33
115165
1906
Пламень представляет две вещи.
01:57
The first is the continuation of Rome as a power in the world.
34
117071
4215
Во-первых, это сохранение позиции Рима как мировой державы.
02:01
The Romans believed that if the flame goes out, the city's in danger.
35
121286
4030
Римляне верили, что если огонь погаснет, то город окажется под угрозой.
02:05
The flame also symbolizes the continuing virginity of Vesta's priestesses.
36
125316
5118
Огонь символизирует также девственность жриц Весты.
02:10
For the Romans, a Vestal's virginity signaled not only her castitas,
37
130434
4432
Для римлян девственность весталки свидетельствовала не только о моральности
02:14
or modest spirit and body,
38
134866
2290
или скромности духа и тела,
02:17
but also her ritual purity.
39
137156
2460
но также о её обете девственности.
02:19
So Licinia knows she must never let the flame go out.
40
139616
3232
Лициния не может допустить, чтобы огонь погас.
02:22
Her life,
41
142848
937
Её жизнь,
02:23
the lives of her fellow Vestals,
42
143785
1820
жизнь других весталок
02:25
and the safety of Rome itself depends upon it.
43
145605
3683
и безопасность Рима зависят от этого.
02:29
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain
44
149288
4000
Лициния учится собирать воду из находящегося неподалеку фонтана
02:33
to cleanse the temple.
45
153288
1899
для очищения храма.
02:35
She learns the Fasti, the calendar of sacred rituals
46
155187
3521
Она изучает Фасты, календарь религиозных ритуалов,
02:38
and she watches while the senior priestesses conduct sacrifices.
47
158708
4590
и смотрит, как старшие весталки проводят жертвоприношения.
02:43
By the time Licinia completes her training,
48
163298
2269
Когда подготовка Лицинии заканчивается,
02:45
she's 16 years old.
49
165567
2290
девушке 16 лет.
02:47
Licinia understands that the way she must act
50
167857
2470
Лициния понимает, что её поведение
02:50
is a reflection of the goddess she serves.
51
170327
2880
отражает службу богине.
02:53
When it's her turn to collect the water, she keeps her eyes lowered to the ground.
52
173207
4291
Когда приходит её очередь собрать воду, девушка опускает глаза.
02:57
When she performs sacrifices, she focuses intently on the task.
53
177498
4959
Во время совершения пожертвований она сосредоточивается на задании.
03:02
Licinia directs her energy towards being the best priestess she can be.
54
182457
4061
Лициния прилагает все усилия, чтобы быть лучшей жрицей.
03:06
She's worried that someday the state will claim her life for its own purposes
55
186518
4238
Она беспокоится, что когда-то государство заберёт её жизнь
для собственных целей, чтобы защитить себя от опасности.
03:10
to protect itself from danger.
56
190756
2352
03:13
Licinia could be accused of incestum, meaning unchastity,
57
193108
3459
Лицинию могут обвинить в инцесте, то есть в нарушении целомудрия,
03:16
at any time and be sacrificed whether she's innocent or guilty.
58
196567
4671
в любое время и пожертвовать её независимо от того, виновата она или нет.
03:21
Licinia fully understands now why her predecessor was buried alive.
59
201238
5732
Лициния вполне понимает, почему предшественницу похоронили заживо.
03:26
Ten years ago, the flame of Vesta went out.
60
206970
3380
Десять лет тому назад огонь Весты погас.
03:30
The priestesses knew that they couldn't keep it a secret.
61
210350
2740
Жрицы знали, что это невозможно сохранить в тайне.
03:33
The future of Rome depended upon it.
62
213090
2671
От этого зависело будущее Рима.
03:35
They went to the chief priest and he opened an investigation
63
215761
2870
Они обратились к верховному понтифику, который начал расследование
03:38
to discover why the flame had failed.
64
218631
2548
по поводу погашения священного огня.
03:41
Someone came forward and claimed that one of the Vestals
65
221179
3050
Кто-то выступил вперёд и сказал, что одна из весталок
03:44
was no longer a virgin.
66
224229
1891
более не является девственницей.
03:46
That was the beginning of the end.
67
226120
1698
Это было началом конца.
03:47
The accused protested her innocence, but it wasn't enough.
68
227818
3761
Обвинённая настаивала на своей невиновности, но этого было недостаточно.
03:51
She was tried and found guilty.
69
231579
2801
Её осудили и признали виновной.
03:54
That Vestal's death was meant to protect the city,
70
234380
2710
Смерть весталки предназначалась для защиты города,
03:57
but Licinia weeps for what has been lost and for what she knows now.
71
237090
4719
но Лицинии жаль того, что было утрачено и что ей сейчас известно.
04:01
Her own path was paved by the death of another,
72
241809
4343
Её жизненный путь был вымощен смертью другой весталки,
04:06
and her life could be taken just as easily
73
246152
2349
и она может быть лишена жизни
04:08
for something as simple as a flame going out.
74
248501
3088
только из-за того, что погаснет священный огонь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7