Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

1,515,950 views ・ 2015-07-14

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Your dog loves to curl up on the couch, but so do you,
0
6407
3794
Вашій собаці подобається згорнутись калачиком на дивані і вам теж,
00:10
so you shoo him off and settle in for a cozy evening.
1
10201
3502
тому ви зганяєте його, влаштовуєтесь для затишного вечора.
00:13
After all, you're the human around here.
2
13703
2215
Врешті-решт, ви тут людина.
00:15
You're an intelligent being, not a simple creature of instinct.
3
15918
3563
Ви розумна істота, не просто створіння із інстинктами.
00:19
You can plan and dream, and oh-
4
19481
3110
Ви можете планувати, мріяти і ох -
00:22
Did your dog just outsmart you and feel happy about it?
5
22591
3223
чи щойно ваша собака перехитрила вас і почувається щасливою ?
00:25
Or was he just following his instincts?
6
25814
2376
Чи вона просто слідує своїм інстинктам?
00:28
Is there even a difference?
7
28190
1668
Чи є взагалі різниця?
00:29
What is he thinking?
8
29858
1829
Про що він думає?
00:31
Well, it depends on what we mean by "thinking"
9
31687
2765
Це залежить від того, що ми маємо на увазі під "думає"
00:34
and the criteria we use to evaluate it.
10
34452
3151
та критеріїв, яким ми оцінюємо це.
00:37
Aristotle and Descartes both use the criteria of instinct and intelligence
11
37603
4562
Арістотель та Декарт обидва користувались критеріями інстинкту та інтелекту,
00:42
to divide animals from humans.
12
42165
2724
щоб відділити тварин від людей.
00:44
Aristotle believed that humans possess reason,
13
44889
2825
Арістотель вважав, що люди мають мислення,
00:47
while animals could only follow brute instincts for survival and reproduction.
14
47714
5506
тоді як тварини можуть лише слідувати інстинктам виживання та розмноження.
00:53
Almost 2000 years later,
15
53220
2074
Через дві тисячі років
00:55
Descartes suggested a more extreme version of that idea,
16
55294
4271
Декарт запропонував більш екстремальну версію цієї ідеї,
00:59
arguing that animals following instincts were indistinguishable
17
59565
4149
що тварин, які слідують своїм інстинктам, не відрізнити
01:03
from robots responding mechanically to stimuli in their environments.
18
63714
5384
від роботів, які механічно реагують на стимули із навколишнього середовища.
01:09
But the consensus against animal intelligence began to unravel
19
69098
3960
Та твердження проти розуму тварин почали слабнути
01:13
with Darwin's Theory of Evolution.
20
73058
2794
із появою теорії еволюції Дарвіна.
01:15
Darwin hypothesized that intelligence could evolve from simpler instincts.
21
75852
4975
Дарвін припустив, що інтелект може розвинутись із простих інстинктів.
01:20
He had observed earthworms making choices about how to drag oddly shaped leaves
22
80827
5048
Він спостерігав, як черв'яки вибирали, як перенести листки дивної форми
01:25
into their boroughs,
23
85875
1566
до своїх сховищ,
01:27
and was struck that a human might employ similar means to solve a similar problem.
24
87441
5139
та був здивований, що людина може скористатись подібними методами, щоб вирішити проблему.
01:32
And if, as he thought, humans are descended from simpler creatures,
25
92580
4559
І якщо, думав він, люди походять від простіших істот,
01:37
then perhaps our minds lie at the far end of a continuum,
26
97139
4730
тоді, можливо, наш розум лежить у дальньому кінці континууму,
01:41
differing from theirs in degree, but not in kind.
27
101869
4778
і відрізняється від їхнього тільки ступенем, а не типом.
01:46
Recent experiments showing that many species can solve complex problems
28
106647
3985
Недавні дослідження показали, що багато видів здатні вирішувати складні проблеми,
01:50
confirm Darwin's initial hypothesis.
29
110632
3275
підтверджуючи первісну гіпотезу Дарвіна.
01:53
Elephants use objects to reach inaccessible places.
30
113907
3464
Слони використовують об'єкти для досягнення недоступних місць.
01:57
Crows make their own tools,
31
117371
2126
Ворони роблять власне знаряддя,
01:59
and can use water displacement to get a reward.
32
119497
3338
і можуть використовувати переміщення у воді, щоб отримати бажане.
02:02
Octopuses can open jars after watching others do so,
33
122835
3878
Восьминоги можуть відкривати глечики, після того, як побачать, як інші роблять це,
02:06
and can even remember the process months later.
34
126713
3309
і навіть пам'ятають процес місяці потому.
02:10
Such tasks involve considering aspects of a problem
35
130022
3416
Такі завдання включають роздуми над аспектами проблеми
02:13
separately from the immediate situation, and retaining the strategy for later use.
36
133438
5384
окремо від безпосередньої ситуації, зберігаючи стратегію, щоб використати потім.
02:18
Still, while animals can solve complex problems,
37
138822
3568
Доки тварини можуть вирішувати складні проблеми,
02:22
how do we know what, or even that, they are thinking?
38
142390
3532
як ми можемо знати, що вони думають?
02:25
Behaviorists, such as Pavlov and Thorndike, argue
39
145922
3727
Біхевіористи, такі як Павлов і Торндайк, стверджують,
02:29
that animals that appear to think
40
149649
2179
що у тварин, у яких є ознаки мислення,
02:31
are usually only responding to reward or punishment.
41
151828
3700
просто відповідають на нагороду та покарання.
02:35
This was the case with Clever Hans,
42
155528
2726
Так було у випадку з Розумним Гансом,
02:38
a horse with the amazing ability to tap out answers to math problems.
43
158254
5070
конем із чудовою здатністю вистукувати відповіді на математичні питання.
02:43
But it turns out Hans wasn't especially good at math,
44
163324
3629
Та виявилось, Ганс не був добрим у математиці,
02:46
but at reading his unwitting trainer's subtle nonverbal cues
45
166953
5038
а гарно читав мимовільні невербальні сигнали тренера,
02:51
for when to stop tapping.
46
171991
2576
коли слід припинити стукати.
02:54
So Hans couldn't count, but does that mean he wasn't thinking?
47
174567
4271
Тож Ганс не вмів рахувати, та чи значить це, що він не думав?
02:58
After all, he could interpret nuanced social messages,
48
178838
3271
Зрештою, він міг інтерпретувати складні соціальні повідомлення,
03:02
a quality he shared with many other non-human animals.
49
182109
4280
цю якість він розділяє з багатьма іншими тваринами.
03:06
Elephants recognize each other after years apart,
50
186389
3301
Слони впізнають одне одного після років, проведених нарізно
03:09
and even seem to mourn their dead.
51
189690
2984
та навіть, здається, сумують, коли інші слони помирають.
03:12
Bees communicate using a special waggle dance
52
192674
3085
Бджоли спілкуються за допомогою спеціального танцю-похитування,
03:15
to indicate the location and quality of a food source to other bees.
53
195759
4816
щоб визначити місце та якість джерела їжі для інших бджіл.
03:20
Chimpanzees engage in complex deception schemes,
54
200575
4132
Шимпанзе займаються складними схемами обману,
03:24
suggesting not only do they think, but they understand that others do, too.
55
204707
4982
можна припустити, що вони не лише думають, але й розуміють, що роблять інші.
03:29
And then there is Alex the Grey Parrot,
56
209689
2709
І нарешті, Алекс, сірий папуга,
03:32
who could use human language
57
212398
1504
котрий говорив людською мовою
03:33
to distinguish the colors and shapes of absent objects,
58
213902
3589
та розрізняв кольори та форми відсутніх об'єктів,
03:37
and even understand abstract concepts, like bigger and smaller.
59
217491
5181
та навіть розумів абстрактні поняття, як великий та малий.
03:42
That sounds a lot like intelligence,
60
222672
1988
Виглядає, ніби це інтелект,
03:44
and not just the work of mindless machines.
61
224660
2989
а не просто робота автоматичної машини.
03:47
But while a non-human animal can solve problems and even communicate,
62
227649
4689
Та доки тварина може вирішувати проблеми та навіть спілкуватись,
03:52
for humans, thinking also involves consciousness,
63
232338
3914
для людей мислення також включає свідомість,
03:56
the ability to reflect on our actions, not simply to perform them.
64
236252
4853
здатність думати над нашими діями, а не просто виконувати їх.
04:01
So far, none of our studies tell us if having the intelligence to outsmart us
65
241105
5265
До цих пір, жодне дослідження не показало, що наявність інтелекту, щоб перехитрити нас,
04:06
means that our dog can also feel good about doing so.
66
246370
4589
означає, що наша собака може бути також цим задоволеною.
04:10
What we really want to know is what is it like to be a dog,
67
250959
3637
Насправді, ми хочемо знати, як це - бути собакою,
04:14
or an octopus,
68
254596
1410
чи восьминогом,
04:16
or a crow?
69
256006
1513
чи вороном?
04:17
Philosophers of mind call this The Hard Problem,
70
257519
3083
Філософи розуму називають це складною проблемою,
04:20
because while you and I can report what it feels like to be a human,
71
260602
3749
бо доки ми можемо сказати, як це - бути людиною,
04:24
nobody speaks horse.
72
264351
1965
ніхто не говорить про коня.
04:26
Even a talking parrot, like Alex,
73
266316
2180
Навіть папуга, що розмовляє, як Алекс,
04:28
couldn't tell us how he feels about the colors he could name.
74
268496
4493
не може сказати нам, як він відчуває кольри, які може назвати.
04:32
And what if consciousness comes in different forms?
75
272989
2504
А що, якщо свідомість приймає різні форми?
04:35
Would we even recognize the consciousness of bees?
76
275493
3276
Чи розпізнаємо ми колись свідомість у бджіл?
04:38
For that matter, how can we know for sure that other people have consciouness?
77
278769
4761
Якщо так говорити, то як ми можемо бути впевнені, що в інших людей є свідомість?
04:43
Perhaps they're just well-functioning zombies.
78
283530
3050
Можливо, вони просто якісні зомбі.
04:46
Regardless, animal minds continue to test the limits of our understanding
79
286580
4651
Незважаючи на це, розум тварин продовжує випробовувати межі нашого розуміння,
04:51
and how we frame them may reveal more about our minds than theirs.
80
291231
5293
а те, як ми це сприймаємо, може більше сказати про наш розум, ніж про їхній.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7