Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

Por dentro da mente dos animais - Bryan B Rasmussen

1,518,265 views ・ 2015-07-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gisele Oliveira Revisor: Luciano Vilas Boas
00:06
Your dog loves to curl up on the couch, but so do you,
0
6407
3794
Seu cão ama se enrolar no sofá, e você também,
00:10
so you shoo him off and settle in for a cozy evening.
1
10201
3502
então você o espanta e se prepara para uma noite agradável.
00:13
After all, you're the human around here.
2
13703
2215
Afinal, você é o humano por aqui.
00:15
You're an intelligent being, not a simple creature of instinct.
3
15918
3563
Você é um ser inteligente, não uma simples criatura de instinto.
00:19
You can plan and dream, and oh-
4
19481
3110
Você pode planeja, sonhar e ah...
00:22
Did your dog just outsmart you and feel happy about it?
5
22591
3223
Seu cão foi mais esperto que você e se sentiu feliz com isso?
00:25
Or was he just following his instincts?
6
25814
2376
Ou ele estava simplesmente seguindo seus instintos?
00:28
Is there even a difference?
7
28190
1668
Será que existe alguma diferença?
00:29
What is he thinking?
8
29858
1829
O que ele está pensando?
00:31
Well, it depends on what we mean by "thinking"
9
31687
2765
Bem, depende do que queremos dizer com "pensando"
00:34
and the criteria we use to evaluate it.
10
34452
3151
e do critério que utilizamos para avaliar isso.
00:37
Aristotle and Descartes both use the criteria of instinct and intelligence
11
37603
4562
Aristóteles e Descartes usaram o critério do instinto e inteligência
00:42
to divide animals from humans.
12
42165
2724
para separar os animais dos seres humanos.
00:44
Aristotle believed that humans possess reason,
13
44889
2825
Aristóteles acreditava que os humanos possuem razão,
00:47
while animals could only follow brute instincts for survival and reproduction.
14
47714
5506
enquanto animais só seguiam instintos brutos de sobrevivência e reprodução.
00:53
Almost 2000 years later,
15
53220
2074
Quase 2 mil anos mais tarde,
00:55
Descartes suggested a more extreme version of that idea,
16
55294
4271
Descartes sugeriu uma versão mais extrema dessa ideia,
00:59
arguing that animals following instincts were indistinguishable
17
59565
4149
argumentando que os animais seguiam seus instintos e eram indistinguíveis
01:03
from robots responding mechanically to stimuli in their environments.
18
63714
5384
dos robôs que respondiam mecanicamente a estímulos em seus ambientes.
01:09
But the consensus against animal intelligence began to unravel
19
69098
3960
Mas o consenso contra a inteligência dos animais começou a ser desvendado
01:13
with Darwin's Theory of Evolution.
20
73058
2794
com a Teoria da Evolução de Darwin.
01:15
Darwin hypothesized that intelligence could evolve from simpler instincts.
21
75852
4975
Segundo a teoria de Darwin, a inteligência evoluiria de instintos mais simples.
01:20
He had observed earthworms making choices about how to drag oddly shaped leaves
22
80827
5048
Ele observou as minhocas fazendo escolhas estranhas sobre como carregar as folhas,
01:25
into their boroughs,
23
85875
1566
em suas vizinhaças,
01:27
and was struck that a human might employ similar means to solve a similar problem.
24
87441
5139
e ficou impressionado que o ser humano pudesse resolver problemas similares.
01:32
And if, as he thought, humans are descended from simpler creatures,
25
92580
4559
E se, como ele pensava, os humanos são descendentes de criaturas mais simples,
01:37
then perhaps our minds lie at the far end of a continuum,
26
97139
4730
então, talvez, nossas mentes estejam na extremidade de uma sequência,
01:41
differing from theirs in degree, but not in kind.
27
101869
4778
diferindo deles em grau, mas não em espécie.
01:46
Recent experiments showing that many species can solve complex problems
28
106647
3985
Experimentos recentes mostram que muitas espécies podem resolver problemas difíceis
01:50
confirm Darwin's initial hypothesis.
29
110632
3275
confirmando a hipótese inicial de Darwin.
01:53
Elephants use objects to reach inaccessible places.
30
113907
3464
Os elefantes usam objetos para alcançar lugares inacessíveis.
01:57
Crows make their own tools,
31
117371
2126
Corvos fazem suas próprias ferramentas,
01:59
and can use water displacement to get a reward.
32
119497
3338
e usam o deslocamento de água para obter uma recompensa.
02:02
Octopuses can open jars after watching others do so,
33
122835
3878
Os polvos podem abrir frascos depois de ver outros fazerem o mesmo,
02:06
and can even remember the process months later.
34
126713
3309
e podem até mesmo se lembrar do processo meses depois.
02:10
Such tasks involve considering aspects of a problem
35
130022
3416
Tais tarefas envolvem considerar os aspectos de um problema
02:13
separately from the immediate situation, and retaining the strategy for later use.
36
133438
5384
separadamente da situação imediata e guardar a estratégia para uso posterior.
02:18
Still, while animals can solve complex problems,
37
138822
3568
Mesmo assim, enquanto animais podem resolver problemas complexos,
02:22
how do we know what, or even that, they are thinking?
38
142390
3532
como sabemos o que e como eles estão pensando?
02:25
Behaviorists, such as Pavlov and Thorndike, argue
39
145922
3727
Behavioristas como Pavlov e Thorndike argumentam
02:29
that animals that appear to think
40
149649
2179
que animais que aparentam pensar
02:31
are usually only responding to reward or punishment.
41
151828
3700
geralmente respondem apenas a recompensas ou punições.
02:35
This was the case with Clever Hans,
42
155528
2726
Este foi o caso de Clever Hans,
02:38
a horse with the amazing ability to tap out answers to math problems.
43
158254
5070
um cavalo com a incrível habilidade de responder problemas matemáticos.
02:43
But it turns out Hans wasn't especially good at math,
44
163324
3629
Mas Hans mostrou que ele não era especialmente bom em matemática,
02:46
but at reading his unwitting trainer's subtle nonverbal cues
45
166953
5038
mas bom em ler os sinais sutis e não verbais de seu treinador,
02:51
for when to stop tapping.
46
171991
2576
que mostrava quando ele deveria responder.
02:54
So Hans couldn't count, but does that mean he wasn't thinking?
47
174567
4271
Hans não podia contar, mas quer dizer que ele não estava pensando?
02:58
After all, he could interpret nuanced social messages,
48
178838
3271
Afinal, ele podia interpretar nuances da linguagem corporal,
03:02
a quality he shared with many other non-human animals.
49
182109
4280
uma qualidade que ele compartilhava com muitos outros animais.
03:06
Elephants recognize each other after years apart,
50
186389
3301
Elefantes reconhecem um ao outro após anos separados,
03:09
and even seem to mourn their dead.
51
189690
2984
e parecem até mesmo chorar pelos seus mortos.
03:12
Bees communicate using a special waggle dance
52
192674
3085
Abelhas se comunicam usando uma dança especial de abanar
03:15
to indicate the location and quality of a food source to other bees.
53
195759
4816
para indicar a localização e a qualidade da fonte de alimento para as demais.
03:20
Chimpanzees engage in complex deception schemes,
54
200575
4132
Chimpanzés se envolvem em esquemas complexos de dissimulação,
03:24
suggesting not only do they think, but they understand that others do, too.
55
204707
4982
sugerindo que não apenas acham, mas entendem que os demais o fazem.
03:29
And then there is Alex the Grey Parrot,
56
209689
2709
E tem o Alex, o papagaio cinza,
03:32
who could use human language
57
212398
1504
que usava a linguagem humana
03:33
to distinguish the colors and shapes of absent objects,
58
213902
3589
para distinguir as cores e as formas de objetos abstratos,
03:37
and even understand abstract concepts, like bigger and smaller.
59
217491
5181
e até mesmo entender conceitos abstratos, como "maior" e "menor".
03:42
That sounds a lot like intelligence,
60
222672
1988
Isso soa muito parecido com inteligência,
03:44
and not just the work of mindless machines.
61
224660
2989
e não apenas como trabalho de máquinas programadas.
03:47
But while a non-human animal can solve problems and even communicate,
62
227649
4689
Mas enquanto um animal pode resolver problemas e até mesmo se comunicar,
03:52
for humans, thinking also involves consciousness,
63
232338
3914
para os humanos, pensar envolve também consciência,
03:56
the ability to reflect on our actions, not simply to perform them.
64
236252
4853
a capacidade de refletir sobre as ações e não simplesmente realizá-las.
04:01
So far, none of our studies tell us if having the intelligence to outsmart us
65
241105
5265
Até agora, nenhum estudo diz se o fato de conseguir ser mais esperto que nós
04:06
means that our dog can also feel good about doing so.
66
246370
4589
significa que nosso cão também possa se sentir bem por fazer isso.
04:10
What we really want to know is what is it like to be a dog,
67
250959
3637
O que realmente queremos saber é: como é ser um cão?
04:14
or an octopus,
68
254596
1410
Ou um polvo?
Ou um corvo?
04:16
or a crow?
69
256006
1513
04:17
Philosophers of mind call this The Hard Problem,
70
257519
3083
Os filósofos da mente chamam isto de O Problema Difícil,
04:20
because while you and I can report what it feels like to be a human,
71
260602
3749
porque embora você e eu possamos relatar como é ser um humano,
04:24
nobody speaks horse.
72
264351
1965
ninguém conversa com cavalos.
04:26
Even a talking parrot, like Alex,
73
266316
2180
Nem mesmo um papagaio falante, como Alex,
04:28
couldn't tell us how he feels about the colors he could name.
74
268496
4493
poderia nos dizer como se sente sobre as cores que ele podia nomear.
04:32
And what if consciousness comes in different forms?
75
272989
2504
E se a consciência existir em diferentes formas?
04:35
Would we even recognize the consciousness of bees?
76
275493
3276
Reconheceríamos a consciência das abelhas?
04:38
For that matter, how can we know for sure that other people have consciouness?
77
278769
4761
Aliás, como podemos saber com certeza que as outras pessoas têm consciência?
04:43
Perhaps they're just well-functioning zombies.
78
283530
3050
Talvez elas sejam apenas zumbis bem programados.
04:46
Regardless, animal minds continue to test the limits of our understanding
79
286580
4651
Seja como for, a mente dos animais segue testando os limites da nossa compreensão
04:51
and how we frame them may reveal more about our minds than theirs.
80
291231
5293
e a forma como os rotulamos pode revelar mais sobre nossas mentes do que a deles.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7