Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

Wewnątrz umysłów zwierząt - Bryan B. Rasmussen

1,518,265 views

2015-07-14 ・ TED-Ed


New videos

Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

Wewnątrz umysłów zwierząt - Bryan B. Rasmussen

1,518,265 views ・ 2015-07-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Zambrzycka Korekta: Marta Konieczna
00:06
Your dog loves to curl up on the couch, but so do you,
0
6407
3794
Twój pies lubi leżeć na kanapie, podobnie jak ty.
00:10
so you shoo him off and settle in for a cozy evening.
1
10201
3502
Przejmujesz ją na miły wieczór,
00:13
After all, you're the human around here.
2
13703
2215
to ty tu jesteś człowiekiem.
00:15
You're an intelligent being, not a simple creature of instinct.
3
15918
3563
Kierujesz się inteligencją, nie instynktem.
00:19
You can plan and dream, and oh-
4
19481
3110
Możesz planować, marzyć i...
00:22
Did your dog just outsmart you and feel happy about it?
5
22591
3223
pies przechytrzył cię i się cieszy?
00:25
Or was he just following his instincts?
6
25814
2376
Czy posłuchał instynktu?
00:28
Is there even a difference?
7
28190
1668
Czy to jakakolwiek różnica?
00:29
What is he thinking?
8
29858
1829
Co on myśli?
00:31
Well, it depends on what we mean by "thinking"
9
31687
2765
To zależy, co rozumiemy przez słowo 'myśleć'
00:34
and the criteria we use to evaluate it.
10
34452
3151
i jak je interpretujemy.
00:37
Aristotle and Descartes both use the criteria of instinct and intelligence
11
37603
4562
Arystoteles i Kartezjusz używają instynktu i inteligencji
00:42
to divide animals from humans.
12
42165
2724
dla odróżnienia zwierząt od ludzi.
00:44
Aristotle believed that humans possess reason,
13
44889
2825
Arystoteles wierzył, że ludzie są rozsądni,
00:47
while animals could only follow brute instincts for survival and reproduction.
14
47714
5506
zwierzęta zaś kierują się instynktem przetrwania i reprodukcji.
00:53
Almost 2000 years later,
15
53220
2074
2000 lat później
00:55
Descartes suggested a more extreme version of that idea,
16
55294
4271
Kartezjusz miał bardziej ekstremalne poglądy:
00:59
arguing that animals following instincts were indistinguishable
17
59565
4149
instynktowne zachowanie zwierząt nie różni się
01:03
from robots responding mechanically to stimuli in their environments.
18
63714
5384
od robotów reagujących na bodźce w swoim środowisku.
01:09
But the consensus against animal intelligence began to unravel
19
69098
3960
Zgoda co do braku inteligencji u zwierząt zaczęła upadać
01:13
with Darwin's Theory of Evolution.
20
73058
2794
wraz z teorią ewolucji Darwina.
01:15
Darwin hypothesized that intelligence could evolve from simpler instincts.
21
75852
4975
Sugerował on, że inteligencja wyewoluowała z instynktów.
01:20
He had observed earthworms making choices about how to drag oddly shaped leaves
22
80827
5048
Obserwował dżdżownice, kombinujące jak wciągnąć nietypowe liście
01:25
into their boroughs,
23
85875
1566
do swojej norki.
01:27
and was struck that a human might employ similar means to solve a similar problem.
24
87441
5139
Zaskoczyło go, że ludzie podobnie rozwiązują takie problemy.
01:32
And if, as he thought, humans are descended from simpler creatures,
25
92580
4559
Jeśli ludzie pochodzą od prostszych istot,
01:37
then perhaps our minds lie at the far end of a continuum,
26
97139
4730
nasze umysły leżą na końcu kontinuum
01:41
differing from theirs in degree, but not in kind.
27
101869
4778
różniąc się stopniem rozwoju, ale nie rodzajem.
01:46
Recent experiments showing that many species can solve complex problems
28
106647
3985
Eksperymenty pokazujące, że wiele gatunków rozwiązuje złożone problemy,
01:50
confirm Darwin's initial hypothesis.
29
110632
3275
potwierdzają wstępne hipotezy Darwina.
01:53
Elephants use objects to reach inaccessible places.
30
113907
3464
Słonie używają przedmiotów, aby dosięgnąć trudno dostępnych miejsc.
01:57
Crows make their own tools,
31
117371
2126
Wrony tworzą własne narzędzia,
01:59
and can use water displacement to get a reward.
32
119497
3338
wykorzystują opór wody, aby dostać nagrodę.
02:02
Octopuses can open jars after watching others do so,
33
122835
3878
Ośmiornice otwierają słoiki, widząc, jak robią to inni.
02:06
and can even remember the process months later.
34
126713
3309
Pamiętają to nawet kilka miesięcy później.
02:10
Such tasks involve considering aspects of a problem
35
130022
3416
Zadania te wymagają analizy poszczególnych aspektów
02:13
separately from the immediate situation, and retaining the strategy for later use.
36
133438
5384
poza obecną sytuacją i zachowania strategii na przyszłość.
02:18
Still, while animals can solve complex problems,
37
138822
3568
Choć zwierzęta rozwiązują złożone problemy,
02:22
how do we know what, or even that, they are thinking?
38
142390
3532
skąd wiemy, co i czy w ogóle myślą?
02:25
Behaviorists, such as Pavlov and Thorndike, argue
39
145922
3727
Behawioryści Pawłow i Thorndike argumentują,
02:29
that animals that appear to think
40
149649
2179
że zwierzęta, które zdają się myśleć,
02:31
are usually only responding to reward or punishment.
41
151828
3700
odpowiadają tylko na karę lub nagrodę.
02:35
This was the case with Clever Hans,
42
155528
2726
Tak było z Mądrym Hansem,
02:38
a horse with the amazing ability to tap out answers to math problems.
43
158254
5070
koniem, zdolnym wystukać rozwiązania matematyczne.
02:43
But it turns out Hans wasn't especially good at math,
44
163324
3629
Okazało się, że Hans nie był dobry z matmy,
02:46
but at reading his unwitting trainer's subtle nonverbal cues
45
166953
5038
ale dobrze odbierał niewerbalne sygnały trenera,
02:51
for when to stop tapping.
46
171991
2576
kiedy przestać stukać.
02:54
So Hans couldn't count, but does that mean he wasn't thinking?
47
174567
4271
Hans nie potrafił liczyć, ale czy nie myślał?
02:58
After all, he could interpret nuanced social messages,
48
178838
3271
Potrafił odczytywać niewerbalne sygnały,
03:02
a quality he shared with many other non-human animals.
49
182109
4280
zdolność tą dzieli z innymi zwierzętami.
03:06
Elephants recognize each other after years apart,
50
186389
3301
Słonie rozpoznają się wzajemnie po latach rozłąki,
03:09
and even seem to mourn their dead.
51
189690
2984
zdają się opłakiwać śmierć innych słoni.
03:12
Bees communicate using a special waggle dance
52
192674
3085
Pszczoły poprzez specjalny taniec
03:15
to indicate the location and quality of a food source to other bees.
53
195759
4816
komunikują lokalizację i jakość pożywienia innym pszczołom.
03:20
Chimpanzees engage in complex deception schemes,
54
200575
4132
Szympansy potrafią perfidnie oszukiwać,
03:24
suggesting not only do they think, but they understand that others do, too.
55
204707
4982
co sugeruje, że nie tylko myślą, ale podejrzewają o to innych.
03:29
And then there is Alex the Grey Parrot,
56
209689
2709
Alex to papuga popielata, posługująca się ludzkim językiem
03:32
who could use human language
57
212398
1504
03:33
to distinguish the colors and shapes of absent objects,
58
213902
3589
przy rozróżnianiu kolorów i kształtów.
03:37
and even understand abstract concepts, like bigger and smaller.
59
217491
5181
Rozumie abstrakcyjne pojęcia, jak większy i mniejszy.
03:42
That sounds a lot like intelligence,
60
222672
1988
Wskazuje to raczej na inteligencję
03:44
and not just the work of mindless machines.
61
224660
2989
niż działanie bezmyślnej maszyny.
03:47
But while a non-human animal can solve problems and even communicate,
62
227649
4689
Choć zwierzęta potrafią rozwiązywać problemy i komunikować się,
03:52
for humans, thinking also involves consciousness,
63
232338
3914
ludzie przy tym wszystkim posiadają świadomość,
03:56
the ability to reflect on our actions, not simply to perform them.
64
236252
4853
zdolność działania po namyśle nie instynktownie.
04:01
So far, none of our studies tell us if having the intelligence to outsmart us
65
241105
5265
Dotąd nie odkryto, czy inteligencja potrafiąca nas przechytrzyć, oznacza,
04:06
means that our dog can also feel good about doing so.
66
246370
4589
że nasz pies czuje się dobrze, robiąc tak.
04:10
What we really want to know is what is it like to be a dog,
67
250959
3637
Czy naprawdę interesuje nas, jak to jest być psem,
04:14
or an octopus,
68
254596
1410
ośmiornicą
04:16
or a crow?
69
256006
1513
czy wroną?
04:17
Philosophers of mind call this The Hard Problem,
70
257519
3083
Filozofowie umysłu nazywają to trudnym problemem świadomości.
04:20
because while you and I can report what it feels like to be a human,
71
260602
3749
Ty i ja możemy przekazać jak to jest być człowiekiem,
04:24
nobody speaks horse.
72
264351
1965
jednak nikt nie mówi w języku koni.
04:26
Even a talking parrot, like Alex,
73
266316
2180
Nawet mówiąca papuga, jak Alex,
04:28
couldn't tell us how he feels about the colors he could name.
74
268496
4493
nie powie nam, co czuje odnośnie kolorów, które nazywa.
04:32
And what if consciousness comes in different forms?
75
272989
2504
Co, jeśli świadomość istnieje w różnych formach?
04:35
Would we even recognize the consciousness of bees?
76
275493
3276
Czy umielibyśmy rozpoznać świadomość pszczół?
04:38
For that matter, how can we know for sure that other people have consciouness?
77
278769
4761
Zatem skąd mamy pewność, że inni ludzie mają świadomość?
04:43
Perhaps they're just well-functioning zombies.
78
283530
3050
Być może są dobrze funkcjonującymi zombie?
04:46
Regardless, animal minds continue to test the limits of our understanding
79
286580
4651
Umysły zwierząt wciąż testują granice naszego pojmowania,
04:51
and how we frame them may reveal more about our minds than theirs.
80
291231
5293
to, jak je rozumiemy, być może mówi więcej o naszych umysłach niż o ich.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7