Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

По ту сторону животного интеллекта — Брайан Б. Расмуссен

1,515,950 views

2015-07-14 ・ TED-Ed


New videos

Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

По ту сторону животного интеллекта — Брайан Б. Расмуссен

1,515,950 views ・ 2015-07-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Мария Белкина Редактор: Ростислав Голод
00:06
Your dog loves to curl up on the couch, but so do you,
0
6407
3794
Ваш пёс любит свернуться клубком на диване так же как и вы,
00:10
so you shoo him off and settle in for a cozy evening.
1
10201
3502
поэтому вы его сгоняете и сами хотите прилечь.
00:13
After all, you're the human around here.
2
13703
2215
В конце концов, вы ж в доме человек.
00:15
You're an intelligent being, not a simple creature of instinct.
3
15918
3563
Вы — существо разумное, а не просто дитя инстинкта.
00:19
You can plan and dream, and oh-
4
19481
3110
Вы можете планировать и мечтать, и... ой!
00:22
Did your dog just outsmart you and feel happy about it?
5
22591
3223
Пёс вас, кажется, только что перехитрил, и рад тому?
00:25
Or was he just following his instincts?
6
25814
2376
Или он просто следовал инстинктам?
00:28
Is there even a difference?
7
28190
1668
А в чём разница?
00:29
What is he thinking?
8
29858
1829
О чём он думает?
00:31
Well, it depends on what we mean by "thinking"
9
31687
2765
Это зависит от того, что мы подразумеваем под «думать»,
00:34
and the criteria we use to evaluate it.
10
34452
3151
а также от и критериев, применяемых для оценки этого процесса.
00:37
Aristotle and Descartes both use the criteria of instinct and intelligence
11
37603
4562
Аристотель и Декарт используют критерии инстинкта и разума,
00:42
to divide animals from humans.
12
42165
2724
чтобы отличать животных от людей.
00:44
Aristotle believed that humans possess reason,
13
44889
2825
Аристотель верил, что люди обладают мышлением,
00:47
while animals could only follow brute instincts for survival and reproduction.
14
47714
5506
а животные следуют своим инстинктам для выживания и размножения.
00:53
Almost 2000 years later,
15
53220
2074
Спустя почти 2 000 лет
00:55
Descartes suggested a more extreme version of that idea,
16
55294
4271
Декарт выдвинул более смелую версию в развитие данной идеи,
00:59
arguing that animals following instincts were indistinguishable
17
59565
4149
утверждая, что животные, следуя инстинктам, не отличаются
01:03
from robots responding mechanically to stimuli in their environments.
18
63714
5384
от роботов, реагирующих механически на импульсы окружающей среды.
01:09
But the consensus against animal intelligence began to unravel
19
69098
3960
Однако это единство мнений в отношении отсутствия разума у животных рухнуло
01:13
with Darwin's Theory of Evolution.
20
73058
2794
с приходом теории эволюции Дарвина.
01:15
Darwin hypothesized that intelligence could evolve from simpler instincts.
21
75852
4975
Дарвин выдвинул гипотезу, что разум мог развиться из простых инстинктов.
01:20
He had observed earthworms making choices about how to drag oddly shaped leaves
22
80827
5048
Он наблюдал за червями, пытающимися перенести листья, разные по форме,
01:25
into their boroughs,
23
85875
1566
в свои норы,
01:27
and was struck that a human might employ similar means to solve a similar problem.
24
87441
5139
и его поразило, что человек пользуется теми же средствами в похожих ситуациях.
01:32
And if, as he thought, humans are descended from simpler creatures,
25
92580
4559
И если, как он думал, человечество происходит от простых существ,
01:37
then perhaps our minds lie at the far end of a continuum,
26
97139
4730
возможно, наш разум находится на противоположном конце отрезка
01:41
differing from theirs in degree, but not in kind.
27
101869
4778
и отличается от животного уровнем развития, но не по существу.
01:46
Recent experiments showing that many species can solve complex problems
28
106647
3985
Недавние исследования показывают, что животным под силу сложные задачи,
01:50
confirm Darwin's initial hypothesis.
29
110632
3275
что подтверждает первоначальную теорию Дарвина.
01:53
Elephants use objects to reach inaccessible places.
30
113907
3464
Слоны используют предметы, чтобы дотянуться до труднодоступных мест.
01:57
Crows make their own tools,
31
117371
2126
Вороны сами создают приспособления
01:59
and can use water displacement to get a reward.
32
119497
3338
и используют выталкивающую силу воды, чтобы достать лакомство.
02:02
Octopuses can open jars after watching others do so,
33
122835
3878
Осьминоги могут открывать банки, увидев, как другие делают то же самое.
02:06
and can even remember the process months later.
34
126713
3309
Они даже способны вспомнить порядок действий спустя месяцы.
02:10
Such tasks involve considering aspects of a problem
35
130022
3416
Такие задачи подразумевают рассмотрение составляющих проблемы
02:13
separately from the immediate situation, and retaining the strategy for later use.
36
133438
5384
отдельно от непосредственной ситуации и сохранение стратегии действий в будущем.
02:18
Still, while animals can solve complex problems,
37
138822
3568
Однако, хотя животные и способны решать сложные задачи,
02:22
how do we know what, or even that, they are thinking?
38
142390
3532
как мы можем знать, о чём или даже что именно они думают?
02:25
Behaviorists, such as Pavlov and Thorndike, argue
39
145922
3727
Бихевиористы, например Павлов и Торндайк, утверждают,
02:29
that animals that appear to think
40
149649
2179
что хотя и кажется, будто животные думают,
02:31
are usually only responding to reward or punishment.
41
151828
3700
на самом деле они лишь реагируют на поощрение или наказание.
02:35
This was the case with Clever Hans,
42
155528
2726
Именно в этом заключался секрет Умного Ганса,
02:38
a horse with the amazing ability to tap out answers to math problems.
43
158254
5070
лошади, которая умела выстукивать ответы на математические задачи.
02:43
But it turns out Hans wasn't especially good at math,
44
163324
3629
Впоследствии выяснилось, что Ганс не был особо силён в математике,
02:46
but at reading his unwitting trainer's subtle nonverbal cues
45
166953
5038
но отлично воспринимал случайные невербальные подсказки дрессировщика
02:51
for when to stop tapping.
46
171991
2576
и понимал, когда нужно перестать стучать.
02:54
So Hans couldn't count, but does that mean he wasn't thinking?
47
174567
4271
Итак, Ганс не умел считать, но значит ли это, что он не умел думать?
02:58
After all, he could interpret nuanced social messages,
48
178838
3271
Ведь он был способен интерпретировать малейшие сигналы человека,
03:02
a quality he shared with many other non-human animals.
49
182109
4280
а этим качеством обладают и многие другие животные.
03:06
Elephants recognize each other after years apart,
50
186389
3301
Слоны узнают друг друга после долгих лет разлуки,
03:09
and even seem to mourn their dead.
51
189690
2984
и даже, похоже, оплакивают умерших.
03:12
Bees communicate using a special waggle dance
52
192674
3085
Пчёлы общаются, используя особый виляющий танец,
03:15
to indicate the location and quality of a food source to other bees.
53
195759
4816
чтобы сообщить собратьям местонахождение и размер источника пищи.
03:20
Chimpanzees engage in complex deception schemes,
54
200575
4132
Шимпанзе способны на сложные трюки, чтобы обмануть, что означает,
03:24
suggesting not only do they think, but they understand that others do, too.
55
204707
4982
что они не просто думают, а понимают, что и другие способны думать.
03:29
And then there is Alex the Grey Parrot,
56
209689
2709
И, наконец, африканский серый попугай Алекс
03:32
who could use human language
57
212398
1504
может не только говорить как люди,
03:33
to distinguish the colors and shapes of absent objects,
58
213902
3589
но и различать цвета и формы отсутствующих предметов.
03:37
and even understand abstract concepts, like bigger and smaller.
59
217491
5181
Он даже воспринимает абстрактные понятия, например «больше» или «меньше».
03:42
That sounds a lot like intelligence,
60
222672
1988
Это очень похоже на разум,
03:44
and not just the work of mindless machines.
61
224660
2989
а не только на работу «неразумных машин».
03:47
But while a non-human animal can solve problems and even communicate,
62
227649
4689
Но хотя животные и способны решать задачи и даже общаться,
03:52
for humans, thinking also involves consciousness,
63
232338
3914
мышлению людей свойственно сознание,
03:56
the ability to reflect on our actions, not simply to perform them.
64
236252
4853
способность анализировать действия, а не просто исполнять их.
04:01
So far, none of our studies tell us if having the intelligence to outsmart us
65
241105
5265
До сих пор невозможно понять, способны ли собаки радоваться,
04:06
means that our dog can also feel good about doing so.
66
246370
4589
когда им удаётся нас обхитрить.
04:10
What we really want to know is what is it like to be a dog,
67
250959
3637
Нам очень хочется знать, каково это — быть собакой,
04:14
or an octopus,
68
254596
1410
или осьминогом,
04:16
or a crow?
69
256006
1513
или вороной?
04:17
Philosophers of mind call this The Hard Problem,
70
257519
3083
Философы называют это «Трудной проблемой сознания»,
04:20
because while you and I can report what it feels like to be a human,
71
260602
3749
поскольку мы можем рассказать, каково быть человеком,
04:24
nobody speaks horse.
72
264351
1965
но никто из нас не говорит на лошадином языке.
04:26
Even a talking parrot, like Alex,
73
266316
2180
Даже говорящий попугай Алекс
04:28
couldn't tell us how he feels about the colors he could name.
74
268496
4493
не может сказать, что именно он думает о цветах, которые способен назвать.
04:32
And what if consciousness comes in different forms?
75
272989
2504
А что, если сознание существует в разных формах?
04:35
Would we even recognize the consciousness of bees?
76
275493
3276
Способны ли мы констатировать сознание у пчёл?
04:38
For that matter, how can we know for sure that other people have consciouness?
77
278769
4761
В таком случае, откуда мы знаем, что и другие люди наделены сознанием?
04:43
Perhaps they're just well-functioning zombies.
78
283530
3050
Что, если они всего лишь хорошо замаскированные зомби?
04:46
Regardless, animal minds continue to test the limits of our understanding
79
286580
4651
Как бы то ни было, интеллект животных продолжает раздвигать границы познания,
04:51
and how we frame them may reveal more about our minds than theirs.
80
291231
5293
и наше понимание животных может пролить бо́льший свет на наш разум, нежели их.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7