下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Your dog loves to curl up on the couch,
but so do you,
0
6407
3794
犬はカウチで丸まるのが大好き
でもそれはあなたも同じなので
00:10
so you shoo him off
and settle in for a cozy evening.
1
10201
3502
あなたは犬を追い払って
心地よい夜のためにそこを陣取ります
00:13
After all, you're the human around here.
2
13703
2215
何といっても
あなたは人間様ですから
00:15
You're an intelligent being,
not a simple creature of instinct.
3
15918
3563
あなたは知性をもつ生物で
本能に従うだけの生物とは違います
00:19
You can plan and dream, and oh-
4
19481
3110
計画を立てたり 夢を見たり
それから ― おっと
00:22
Did your dog just outsmart you
and feel happy about it?
5
22591
3223
犬は あなたの裏をかいて
上機嫌だったでしょうか?
00:25
Or was he just following his instincts?
6
25814
2376
それとも単に
本能に従っただけでしょうか?
00:28
Is there even a difference?
7
28190
1668
そもそもそこに違いはあるでしょうか?
00:29
What is he thinking?
8
29858
1829
犬は何を考えているのか?
00:31
Well, it depends on
what we mean by "thinking"
9
31687
2765
それは「考える」の意味や
00:34
and the criteria we use to evaluate it.
10
34452
3151
それを評価する基準を
どう考えるかによります
00:37
Aristotle and Descartes both use
the criteria of instinct and intelligence
11
37603
4562
アリストテレスとデカルトは2人とも
本能と知性の基準で
00:42
to divide animals from humans.
12
42165
2724
動物と人間とを区別しました
00:44
Aristotle believed
that humans possess reason,
13
44889
2825
アリストテレスの考えでは
人間は理性があるのに対し
00:47
while animals could only follow brute
instincts for survival and reproduction.
14
47714
5506
動物は生存と生殖のための野性的本能に
単に従うだけの存在でした
00:53
Almost 2000 years later,
15
53220
2074
約2千年後
00:55
Descartes suggested
a more extreme version of that idea,
16
55294
4271
デカルトの考えは
それをより極端にしたもので
00:59
arguing that animals following instincts
were indistinguishable
17
59565
4149
本能に従うだけの動物は
01:03
from robots responding mechanically
to stimuli in their environments.
18
63714
5384
環境内の刺激に機械的に反応する
ロボットと同じだと主張しました
01:09
But the consensus against animal
intelligence began to unravel
19
69098
3960
しかし動物に知性はないという
一致した意見は
01:13
with Darwin's Theory of Evolution.
20
73058
2794
ダーウィンの進化論により
ほころび始めました
01:15
Darwin hypothesized that intelligence
could evolve from simpler instincts.
21
75852
4975
ダーウィンの仮説では
知性は単純な本能から進化するのです
01:20
He had observed earthworms making choices
about how to drag oddly shaped leaves
22
80827
5048
彼はミミズが奇妙な形の葉っぱを
01:25
into their boroughs,
23
85875
1566
巣に引き込む方法を決める様子を観察し
01:27
and was struck that a human might employ
similar means to solve a similar problem.
24
87441
5139
人間が同種の問題解決をするときも
同じ方法を使うことに気づきました
01:32
And if, as he thought, humans
are descended from simpler creatures,
25
92580
4559
そして彼が考えたように
もし 人間がより単純な生物の子孫であるなら
01:37
then perhaps our minds lie
at the far end of a continuum,
26
97139
4730
進化を連続した線で表したときに
遠く離れた一端に我々の心もあり
01:41
differing from theirs in degree,
but not in kind.
27
101869
4778
程度の違いはあっても
種類として違いがないのかもしれません
01:46
Recent experiments showing that many
species can solve complex problems
28
106647
3985
最近の実験では 多くの種が
複雑な問題を解けることが示されており
01:50
confirm Darwin's initial hypothesis.
29
110632
3275
ダーウィンが初めて立てた
仮説の正しさを確認しています
01:53
Elephants use objects to reach
inaccessible places.
30
113907
3464
ゾウは道具を使って
触れないはずの所にもアクセスします
01:57
Crows make their own tools,
31
117371
2126
カラスは自分で道具を使って
01:59
and can use water displacement
to get a reward.
32
119497
3338
水位を押し上げて
飲むことができます
02:02
Octopuses can open jars
after watching others do so,
33
122835
3878
タコは他人の動作を見て
瓶を開けるうえ
02:06
and can even remember
the process months later.
34
126713
3309
何か月か後でも
その方法を覚えています
02:10
Such tasks involve considering
aspects of a problem
35
130022
3416
そのような課題はその場限りの対応ではなく
問題の本質に対する考察を行い
02:13
separately from the immediate situation,
and retaining the strategy for later use.
36
133438
5384
将来にも使いうる戦略として
保持するようなことが関係しています
02:18
Still, while animals
can solve complex problems,
37
138822
3568
しかし動物が複雑な問題を
解くことができるといっても
02:22
how do we know what, or even that,
they are thinking?
38
142390
3532
何を考え また本当に「考えている」のか
知るにはどうしたらいいでしょう?
02:25
Behaviorists, such as Pavlov
and Thorndike, argue
39
145922
3727
パブロフやソーンダイクといった
行動主義心理学者は
02:29
that animals that appear to think
40
149649
2179
動物は考えているように見えても
02:31
are usually only responding
to reward or punishment.
41
151828
3700
通常は報酬や罰に対して
単純に反応しているのだと主張しています
02:35
This was the case with Clever Hans,
42
155528
2726
「賢いハンス」の例がそうでした
02:38
a horse with the amazing ability
to tap out answers to math problems.
43
158254
5070
算数の問題に足踏みで答える
驚異的な才能をもつ馬です
02:43
But it turns out Hans
wasn't especially good at math,
44
163324
3629
しかし後に判明したことですが
ハンスは算数ができたのではなく
02:46
but at reading his unwitting
trainer's subtle nonverbal cues
45
166953
5038
トレーナー自身が気づいていない
言葉ではない些細な手掛かりから
02:51
for when to stop tapping.
46
171991
2576
足踏みをやめるタイミングを
読み取っていただけだったのです
02:54
So Hans couldn't count,
but does that mean he wasn't thinking?
47
174567
4271
ハンスは計算できた訳ではありませんが
では考えてもいなかったのでしょうか?
02:58
After all, he could interpret
nuanced social messages,
48
178838
3271
結局 微妙なメッセージから
意図を解釈していただけなのです
03:02
a quality he shared with many other
non-human animals.
49
182109
4280
これは他の多くの
人間以外の動物にもある能力です
03:06
Elephants recognize each other
after years apart,
50
186389
3301
ゾウは数年離れていても
お互いのことを認識できるうえ
03:09
and even seem to mourn their dead.
51
189690
2984
死を悼みさえするようです
03:12
Bees communicate
using a special waggle dance
52
192674
3085
ハチは特殊な尻振りダンスで
意思疎通をし
03:15
to indicate the location and quality
of a food source to other bees.
53
195759
4816
食料源の場所や性質を
他のハチに知らせます
03:20
Chimpanzees engage
in complex deception schemes,
54
200575
4132
チンパンジーは複雑なやり方で
他者を騙したりすることから
03:24
suggesting not only do they think,
but they understand that others do, too.
55
204707
4982
彼らは考えるだけでなく
他者の考えの理解もできるようです
03:29
And then there is Alex the Grey Parrot,
56
209689
2709
ヨウムのアレックスは
03:32
who could use human language
57
212398
1504
人間の言語を使って
03:33
to distinguish the colors
and shapes of absent objects,
58
213902
3589
その場にない物の
色や形を区別し
03:37
and even understand abstract concepts,
like bigger and smaller.
59
217491
5181
また 「もっと大きい/小さい」などの
抽象的概念の理解もできました
03:42
That sounds a lot like intelligence,
60
222672
1988
これはずいぶん知性に似ていて
03:44
and not just the work
of mindless machines.
61
224660
2989
心のない機械の仕事とは
違うように思えます
03:47
But while a non-human animal can solve
problems and even communicate,
62
227649
4689
人間以外の動物が問題を解決したり
意思疎通もできるにしても
03:52
for humans, thinking
also involves consciousness,
63
232338
3914
人間が考えることの中には
意識も含まれます
03:56
the ability to reflect on our actions,
not simply to perform them.
64
236252
4853
単に行動するだけではなく
自分のとった行動について考えることです
04:01
So far, none of our studies tell us
if having the intelligence to outsmart us
65
241105
5265
犬に私たちの裏をかくような
知性があるからといって
04:06
means that our dog
can also feel good about doing so.
66
246370
4589
犬がそれで上機嫌になることを
示した研究は今のところありません
04:10
What we really want to know is
what is it like to be a dog,
67
250959
3637
私たちが本当に知りたいのは
犬や
04:14
or an octopus,
68
254596
1410
タコ
04:16
or a crow?
69
256006
1513
カラスがどう感じているかです
04:17
Philosophers of mind call this
The Hard Problem,
70
257519
3083
心について考える哲学者たちはこれを
「意識のハード・プロブレム」と呼びました
04:20
because while you and I can report
what it feels like to be a human,
71
260602
3749
あなたや私は 人としての感じ方を
報告できますが
04:24
nobody speaks horse.
72
264351
1965
誰もウマと会話できません
04:26
Even a talking parrot, like Alex,
73
266316
2180
アレックスのようなおしゃべりヨウムでも
04:28
couldn't tell us how he feels
about the colors he could name.
74
268496
4493
色の名前は言えても その色をどう感じるかを
伝えることはできません
04:32
And what if consciousness
comes in different forms?
75
272989
2504
そしてもし意識が多様な形をとるとしたら
どうでしょうか?
04:35
Would we even recognize
the consciousness of bees?
76
275493
3276
ハチの意識も捉えられるしょうか?
04:38
For that matter, how can we know for sure
that other people have consciouness?
77
278769
4761
またこの点で 私たちはどうして
他者にも意識があると分かるのでしょう?
04:43
Perhaps they're just
well-functioning zombies.
78
283530
3050
彼らは精巧に機能している
ゾンビかもしれません
04:46
Regardless, animal minds continue to test
the limits of our understanding
79
286580
4651
ともあれ 動物の心は
私たちの理解の限界に挑み続けています
04:51
and how we frame them may reveal more
about our minds than theirs.
80
291231
5293
動物の心の理解は それ以上に我々の
心の仕組みを明らかにするかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。