Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

درون ذهن حیوانات – براین بی رَسموسِن

1,518,700 views

2015-07-14 ・ TED-Ed


New videos

Inside the minds of animals - Bryan B Rasmussen

درون ذهن حیوانات – براین بی رَسموسِن

1,518,700 views ・ 2015-07-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara, English-Persian (Farsi) Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
Your dog loves to curl up on the couch, but so do you,
0
6407
3794
سگ شما عاشق لم‌دادن روی کاناپه است، اما خب شما هم همینطور،
00:10
so you shoo him off and settle in for a cozy evening.
1
10201
3502
پس او را پیشت می‌کنید و خودتان را برای یک عصر گرم و نرم آماده می‌کنید.
00:13
After all, you're the human around here.
2
13703
2215
هر چه باشد اینجا آدمیزاد شمایید.
00:15
You're an intelligent being, not a simple creature of instinct.
3
15918
3563
شما موجودی هوشمند هستید، نه یک جاندارغریزی ساده .
00:19
You can plan and dream, and oh-
4
19481
3110
شما می‌توانید برنامه‌ریزی کنید، رویاپردازی کنید، و...
00:22
Did your dog just outsmart you and feel happy about it?
5
22591
3223
اِ، الان سگتان گولتان زد و از این بابت خوشحال هم هست؟
00:25
Or was he just following his instincts?
6
25814
2376
یا اینکه فقط داشت از روی غریزه‌ عمل می‌کرد؟
00:28
Is there even a difference?
7
28190
1668
اصلاً فرقی هم می‌کند؟
00:29
What is he thinking?
8
29858
1829
در سرش چه می‌گذرد؟ چه فکر می‌کند؟
00:31
Well, it depends on what we mean by "thinking"
9
31687
2765
خب، بستگی دارد منظورمان از «فکر کردن» چه باشد
00:34
and the criteria we use to evaluate it.
10
34452
3151
و معیارهایمان برای ارزیابی فرایند تفکر چیست.
00:37
Aristotle and Descartes both use the criteria of instinct and intelligence
11
37603
4562
ارسطو و دکارت هر دو دو معیار غریزه و هوش را به کار بردند
00:42
to divide animals from humans.
12
42165
2724
تا حیوان را از انسان جدا کنند.
00:44
Aristotle believed that humans possess reason,
13
44889
2825
ارسطو عقیده داشت انسان موجودی ذی‌شعور است،
00:47
while animals could only follow brute instincts for survival and reproduction.
14
47714
5506
در حالی که حیوانات صرفاً از غرایز خود برای بقا و تولید مثل پیروی ‌می‌کنند.
00:53
Almost 2000 years later,
15
53220
2074
در حدود ٢٠٠٠ سال بعد،
00:55
Descartes suggested a more extreme version of that idea,
16
55294
4271
دکارت یک نسخه افراطی‌تر از همین عقیده را مطرح کرد،
00:59
arguing that animals following instincts were indistinguishable
17
59565
4149
که دربردارنده این استدلال بود که حیوانی که از روی غریزه عمل می‎کند
01:03
from robots responding mechanically to stimuli in their environments.
18
63714
5384
عملاً با رباتی که به شکل مکانیکی به محرک‌های محیطی واکنش نشان می‌دهد فرقی ندارد.
01:09
But the consensus against animal intelligence began to unravel
19
69098
3960
اما اجماعِ علیهِ هوش حیوانات رو به تضعیف گذاشت
01:13
with Darwin's Theory of Evolution.
20
73058
2794
همراه با نظریه تکامل داروین.
01:15
Darwin hypothesized that intelligence could evolve from simpler instincts.
21
75852
4975
بر اساس فرضیه داروین هوش می‌تواند از غرایز ساده‌تر تکامل یافته باشد.
01:20
He had observed earthworms making choices about how to drag oddly shaped leaves
22
80827
5048
او نحوه تصمیم‌گیری کرم‌های خاکی را در هنگام کشیدن برگ‌های غیرعادی
01:25
into their boroughs,
23
85875
1566
به داخل نقب‎هایشان مشاهده کرد،
01:27
and was struck that a human might employ similar means to solve a similar problem.
24
87441
5139
و متوجه شد که انسان هم در شرایط مشابه راه‌حلی مشابه به کار می‌گیرد.
01:32
And if, as he thought, humans are descended from simpler creatures,
25
92580
4559
و چنانچه، طبق عقیده او، نوع بشر از جانداران ساده‎تر تکامل یافته باشد،
01:37
then perhaps our minds lie at the far end of a continuum,
26
97139
4730
احتمالاً ذهن ما در انتهای یک پیوستار واحد قرار می‌گیرد،
01:41
differing from theirs in degree, but not in kind.
27
101869
4778
و تنها از لحاظ درجه با ذهن آنها فرق دارد، و نه از لحاظ نوع.
01:46
Recent experiments showing that many species can solve complex problems
28
106647
3985
پژوهش‌های اخیری که نشان می‌دهند گونه‌های بسیاری از جانداران قادر به حل مشکلات پیچیده هستند
01:50
confirm Darwin's initial hypothesis.
29
110632
3275
فرضیه اولیه داروین را تائید می‌کند.
01:53
Elephants use objects to reach inaccessible places.
30
113907
3464
فیل‌ها وقتی که قدشان به جایی نمی‌رسد از اشیاء استفاده می‌کنند.
01:57
Crows make their own tools,
31
117371
2126
کلاغ‌ها قادر به ساختن ابزار،
01:59
and can use water displacement to get a reward.
32
119497
3338
و جابه‌جا کردن سطح آب برای گرفتن پاداش هستند.
02:02
Octopuses can open jars after watching others do so,
33
122835
3878
اختاپوس‌ها می‌توانند در ظروف را باز کنند بعد از مشاهده این عمل توسط دیگران،
02:06
and can even remember the process months later.
34
126713
3309
و حتی می‌توانند ماه‌ها بعد این فرایند را به یاد بیاورند.
02:10
Such tasks involve considering aspects of a problem
35
130022
3416
چنین اَعمالی مستلزمِ سنجیدن تک تک جنبه‌های مشکل پیش رو
02:13
separately from the immediate situation, and retaining the strategy for later use.
36
133438
5384
و حفظ و به‌خاطرسپاری راهکار مناسب برای دفعه‌های دیگر است.
02:18
Still, while animals can solve complex problems,
37
138822
3568
حالا، با اینکه حیوانات قادر به حل مسائل پیچیده هستند،
02:22
how do we know what, or even that, they are thinking?
38
142390
3532
چطور می‌شود فهمید که آنها چه فکر می‌کنند یا اینکه آیا اساساً فکر می‌کنند؟
02:25
Behaviorists, such as Pavlov and Thorndike, argue
39
145922
3727
رفتارگراهایی مثل پاولف و تورندایک، چنین استدلال می‎کنند که
02:29
that animals that appear to think
40
149649
2179
حیواناتی که انگار در حال فکر کردن هستند
02:31
are usually only responding to reward or punishment.
41
151828
3700
معمولاً تنها در حال واکنش به تشویق یا تنبیه هستند.
02:35
This was the case with Clever Hans,
42
155528
2726
این درباره "کلورهانس" صدق می‌کرد،
02:38
a horse with the amazing ability to tap out answers to math problems.
43
158254
5070
اسبی با توانایی حیرت‌انگیز پاسخ دادن به مسائل ریاضی با کوبیدن سُم بر زمین.
02:43
But it turns out Hans wasn't especially good at math,
44
163324
3629
اما الان معلوم شده که هانس واقعاً ریاضی‌اش خوب نبوده،
02:46
but at reading his unwitting trainer's subtle nonverbal cues
45
166953
5038
بلکه قادر بوده اشارات غیرکلامی ناخودآگاه و ظریف مربی خود را به خوبی بخواند
02:51
for when to stop tapping.
46
171991
2576
مبنی بر اینکه چه موقع از سُم کوبیدن دست بردارد.
02:54
So Hans couldn't count, but does that mean he wasn't thinking?
47
174567
4271
خب هانس حساب بلد نبود، اما آیا این بدان معناست که فکر هم نمی‌کرد؟
02:58
After all, he could interpret nuanced social messages,
48
178838
3271
هر چه باشد، او قادر به تفسیر پیام‎های ظریف اجتماعی بود،
03:02
a quality he shared with many other non-human animals.
49
182109
4280
ویژگی‌ای که بسیاری از حیوانات دیگر نیز از آن برخوردارند.
03:06
Elephants recognize each other after years apart,
50
186389
3301
فیل‎ها پس از سال‌ها دوری باز هم همدیگر را می‌شناسند،
03:09
and even seem to mourn their dead.
51
189690
2984
و حتی چنین به نظر می‌آید که برای درگذشتگان خود سوگواری می‌کنند.
03:12
Bees communicate using a special waggle dance
52
192674
3085
زنبورها با استفاده از نوعی رقص ارتعاشی خاص با هم ارتباط برقرار می‌کنند
03:15
to indicate the location and quality of a food source to other bees.
53
195759
4816
تا محل و کیفیت منبع غذا را به بقیه زنبورها اطلاع دهند.
03:20
Chimpanzees engage in complex deception schemes,
54
200575
4132
شامپانزه‌ها برای گول زدن دیگران نقشه‌های پیچیده می‌کشند،
گویی نه تنها خود قادر به فکر کردن هستند، بلکه می‌دانند که دیگران هم از این توانایی برخوردارند.
03:24
suggesting not only do they think, but they understand that others do, too.
55
204707
4982
03:29
And then there is Alex the Grey Parrot,
56
209689
2709
و یک مورد دیگر هم الکس، طوطی خاکستری است،
03:32
who could use human language
57
212398
1504
که می‌توانست از زبان انسان
03:33
to distinguish the colors and shapes of absent objects,
58
213902
3589
برای تشخیص رنگ‌ و شکل اشیاء غایب استفاده کند،
03:37
and even understand abstract concepts, like bigger and smaller.
59
217491
5181
و حتی مفاهیم انتزاعی، مانند «بزرگ‌تر» و «کوچک‌تر» را درک کند.
03:42
That sounds a lot like intelligence,
60
222672
1988
این واقعاً به هوش شبیه است،
03:44
and not just the work of mindless machines.
61
224660
2989
نه به عملکرد یک ماشین‌ فاقد شعور.
03:47
But while a non-human animal can solve problems and even communicate,
62
227649
4689
اما گرچه یک حیوان‌ قادر به حل مسئله و حتی برقراری ارتباط هست،
03:52
for humans, thinking also involves consciousness,
63
232338
3914
برای انسان‌ها، تفکر علاوه بر اینها خودآگاهی را نیز شامل می‌شود،
03:56
the ability to reflect on our actions, not simply to perform them.
64
236252
4853
آن قابلیتی که ما را قادر می‌کند در اعمال خود تامل کنیم، نه اینکه صرفاً انجامشان بدهیم.
04:01
So far, none of our studies tell us if having the intelligence to outsmart us
65
241105
5265
تا به امروز، هیچ‌یک از مطالعات ما مشخص نکرده که آیا برخورداری از چنان هوشی که باعث می‌شود
04:06
means that our dog can also feel good about doing so.
66
246370
4589
سگ ما بتواند گولمان بزند همچنین به این معناست که او می‌تواند از این بابت خوشحال هم بشود یا خیر.
04:10
What we really want to know is what is it like to be a dog,
67
250959
3637
چیزی که ما واقعاً دوست داریم بدانیم این است که سگ بودن چگونه است،
04:14
or an octopus,
68
254596
1410
یا هشت‌پا بودن،
04:16
or a crow?
69
256006
1513
یا کلاغ بودن؟
04:17
Philosophers of mind call this The Hard Problem,
70
257519
3083
فیلسوفان ذهن این را «مسئله دشوار خودآگاهی» می‌نامند،
04:20
because while you and I can report what it feels like to be a human,
71
260602
3749
چرا که گرچه من و شما می‌توانیم شرح بدهیم انسان بودن چه حسی دارد،
04:24
nobody speaks horse.
72
264351
1965
کسی زبان اسب‌ها را نمی‌داند.
04:26
Even a talking parrot, like Alex,
73
266316
2180
حتی یک طوطی سخنگو، مثل الکس،
04:28
couldn't tell us how he feels about the colors he could name.
74
268496
4493
هم نمی‌تواند به ما بگوید درباره رنگ‌هایی که می‌تواند نام ببرد چه حسی دارد.
04:32
And what if consciousness comes in different forms?
75
272989
2504
و تازه اگر خودآگاهی انواع مختلف داشته باشد چه؟
04:35
Would we even recognize the consciousness of bees?
76
275493
3276
در آن صورت آیا اصلاً ما می‌توانیم خودآگاهی زنبورها را تشخیص بدهیم؟
04:38
For that matter, how can we know for sure that other people have consciouness?
77
278769
4761
اصلاً، از کجا معلوم که بقیه آدم‌ها خودآگاهند؟
04:43
Perhaps they're just well-functioning zombies.
78
283530
3050
شاید زامبی‌های رو فٌرم و سرحالی بیش نباشند.
04:46
Regardless, animal minds continue to test the limits of our understanding
79
286580
4651
در هر صورت، ذهن حیوانات همچنان درک و دانش ما را به چالش می‌طلبد
04:51
and how we frame them may reveal more about our minds than theirs.
80
291231
5293
و دسته‌بندی‌هایی که ما از ذهن آنها ارائه می‌دهیم امکان دارد بیشتر اِفشاگر ساختار ذهن خود ما باشد تا ذهن آنها.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7