How did English evolve? - Kate Gardoqui

1,372,530 views ・ 2012-11-27

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
I am going to start with a challenge.
1
13758
2282
Zor bir soruyla başlayacağım.
00:16
I want you to imagine each of these two scenes
2
16040
2790
Vereceğim iki senaryoyu mümkün olduğu kadar çok detayla
00:18
in as much detail as you can.
3
18830
3048
hayal etmenizi istiyorum.
00:21
Scene number one:
4
21878
1382
Senaryo 1:
00:23
"They gave us a hearty welcome."
5
23260
2665
''Bizi çok içten karşıladılar.'' [hearty welcome ]
00:25
Well, who are the people who are giving a hearty welcome?
6
25925
3419
İçten karşılamayı yapan insanlar kim?
00:29
What are they wearing?
7
29344
1494
Ne giyiniyorlar?
00:30
What are they drinking?
8
30838
2167
Ne içiyorlar?
00:33
OK, scene two:
9
33005
1748
Pekala, senaryo 2:
00:34
"They gave us a cordial reception."
10
34753
2731
''Bizi memnuniyetle ağırladılar.'' [cordial reception]
00:37
How are these people standing?
11
37484
2238
Bu insanlar nasıl görünüyor?
00:39
What expressions are on their faces?
12
39722
2256
Yüzlerindeki ifade ne?
00:41
What are they wearing and drinking?
13
41978
2774
Ne giyiyor ve içiyorlar?
00:44
Fix these pictures in your mind's eye
14
44752
2358
Bunları kafanızda canlandırın
00:47
and then jot down a sentence or two to describe them.
15
47110
3020
ve bir iki cümleyle tarif etmeye çalışın.
00:50
We'll come back to them later.
16
50130
1919
Buna geri dönüş yapacağız.
00:52
Now on to our story.
17
52696
1996
Tarihe gelelim,
00:55
In the year 400 C.E.
18
55200
2468
M.Ö. 400 yılında
00:57
the Celts in Britain were ruled by Romans.
19
57668
2856
Britanya'daki Keltler, Romalılar tarafından yönetiliyordu.
01:00
This had one benefit for the Celts:
20
60524
2468
Bunun Keltler için bir avantajı vardı:
01:02
the Romans protected them from the barbarian Saxon tribes
21
62992
3786
Kuzey Avrupa'nın barbar Sakson kavimlerine karşı
01:06
of Northern Europe.
22
66778
1603
Romalılar onları koruyordu.
01:08
But then the Roman Empire began to crumble,
23
68381
2300
Ancak sonra Roma İmparatorluğu çöküşe başladı
01:10
and the Romans withdrew from Britain.
24
70681
2691
ve Romalılar Britanya'dan çekildi.
01:13
With the Romans gone, the Germanic tribes,
25
73696
2222
Romalılar gidince Alman kavimleri,
01:15
the Angles, Saxons, Jutes, and Frisians
26
75918
3300
Angluslar, Saksonlar, Jütler ve Frizler
01:19
quickly sailed across the water,
27
79218
2215
okyanusun karşısına yelken açtı
01:21
did away with the Celts,
28
81433
1319
ve Keltleri ortadan kaldırıp
01:22
and formed kingdoms in the British Isles.
29
82752
2724
İngiliz Adaları'nda krallıklar kurdular.
01:25
For several centuries, these tribes lived in Britain,
30
85476
2817
Birkaç yüzyıl bu kavimler Britanya'da yaşadı
01:28
and their Germanic language, Anglo Saxon,
31
88293
3114
ve Alman dili Anglo-sakson
01:31
became the common language, what we call Old English.
32
91407
4384
Eski İngilizce dediğimiz ortak dile dönüştü.
01:35
Although modern English speakers may think Old English sounds like a different language,
33
95791
5151
Çağdaş İngilizce konuşanları bu dilin farklı olduğunu düşünse de
01:40
if you look and listen closely, you'll find many words that are recognizable.
34
100942
5720
dikkatle incelediğinizde kelimelerin tanıdık olduğunu fark edebilirsiniz.
01:46
For example, here is what the Lord's Prayer looks like in Old English.
35
106662
4356
Örneğin Lord's Prayer Eski İngilizcede böyle.
01:51
At first glance, it may look unfamiliar,
36
111018
2488
İlk bakışta pek de tanıdık gelmiyor
01:53
but update the spelling a bit,
37
113506
1586
ama imlayı biraz güncelleştirince
01:55
and you'll see many common English words.
38
115092
3781
yaygın İngilizce kelimeleri görebilirsiniz.
01:58
So the centuries passed with Britains happily speaking Old English,
39
118873
4643
Britanyalılar Eski İngilizceyi yüzyıllarca konuştu
02:03
but in the 700's, a series of Viking invasions began,
40
123516
3269
ama 700'lü yıllarda bir dizi Viking istilası başladı,
02:06
which continued until a treaty split the island in half.
41
126785
4401
bir anlaşma sonucu ada ikiye ayrılana kadar da devam etti.
02:11
On one side were the Saxons.
42
131186
2095
Adanın bir tarafında Saksonlar,
02:13
On the other side were the Danes
43
133281
2132
diğer tarafında Eski Norsça konuşan
02:15
who spoke a language called Old Norse.
44
135413
3107
Danlar vardı.
02:18
As Saxons fell in love with their cute Danish neighbors
45
138520
2859
Saksonlar Danimarkalı komşularını çok sevdi
02:21
and marriages blurred the boundaries,
46
141379
2192
ve sınırlar evliliklerle ortadan kalktı,
02:23
Old Norse mixed with Old English,
47
143571
2679
Eski Norsça ve Eski İngilizce karıştı
02:26
and many Old Norse words like
48
146250
2008
ve freckle, leg, root, skin ve want gibi sözcükler
02:28
freckle,
49
148258
869
02:29
leg,
50
149127
462
02:29
root,
51
149589
527
02:30
skin,
52
150116
651
02:30
and want
53
150767
1284
02:32
are still a part of our language.
54
152051
2524
hâlâ İngilizcenin bir parçası.
02:34
300 years later, in 1066,
55
154575
2785
300 yıl sonra 1066'da
02:37
the Norman conquest brought war again to the British Isles.
56
157360
4017
Normanlar fethi İngiliz Adaları'na savaş getirdi.
02:41
The Normans were Vikings who settled in France.
57
161377
2584
Normanlar, Fransa'ya yerlemiş Vikinglerdi.
02:43
They had abandoned the Viking language and culture
58
163961
2846
Viking dil ve kültürünü geride bırakıp
02:46
in favor of a French lifestyle,
59
166807
2156
Fransız hayat tarzını benimsemişlerdi
02:48
but they still fought like Vikings.
60
168963
2127
ama hâlâ Viking gibi savaşıyorlardı.
02:51
They placed a Norman king on the English throne
61
171090
2512
İngiliz tahtına bir Norman kral oturttular
02:53
and for three centuries, French was the language of the British royalty.
62
173602
4669
ve üç yüzyıl boyunca Fransızca, İngiliz Kraliyetinin dili oldu.
02:58
Society in Britain came to have two levels:
63
178271
2857
Britanya toplumu iki gruba ayrıldı:
03:01
French-speaking aristocracy
64
181128
2213
Fransızca konuşan aristokratlar
03:03
and Old English-speaking peasants.
65
183341
2403
ve Eski İngilizce konuşan köylüler.
03:05
The French also brought many Roman Catholic clergymen with them
66
185744
3336
Fransızlar Roma Katolik din adamlarını da beraberlerinde getirmişti
03:09
who added Latin words to the mix.
67
189080
2240
ve bu dillere Latince kelimeler eklendi.
03:11
Old English adapted and grew
68
191320
1914
Eski İngilizce binlerce yeni kelimeye
03:13
as thousands of words flowed in,
69
193234
2554
adapte olarak gelişti,
03:15
many having to do with government, law, and aristocracy.
70
195788
3452
bu kelimelerin çoğu hükûmet, hukuk ve aristokrasi ile ilgiliydi.
03:19
Words like council,
71
199240
987
Konsey, evlilik, krallık, yönetim, zarar ve parlamento anlamına gelen sözcükler.
03:20
marriage,
72
200227
596
03:20
sovereign,
73
200823
885
03:21
govern,
74
201708
925
03:22
damage,
75
202633
734
03:23
and parliament.
76
203367
1628
03:25
As the language expanded,
77
205117
1330
Dil genişledikçe
03:26
English speakers quickly realized what to do
78
206447
1986
İngilizce konuşanlar da
03:28
if they wanted to sound sophisticated:
79
208433
2684
dillerini daha ayrıcalıklı kılmak istediler:
03:31
they would use words that had come from French or Latin.
80
211117
3259
Fransızca ve Latinceden gelen sözcükleri kullanacaklardı.
03:34
Anglo Saxon words seemed so plain
81
214376
2233
Anglo-sakson, onu konuşan köylüler gibi
03:36
like the Anglo Saxon peasants who spoke them.
82
216609
2884
çok sade bir dil olarak anlaşılıyordu.
03:39
Let's go back to the two sentences you thought about earlier.
83
219832
3404
Şimdi en baştaki iki cümleye geri dönelim.
03:43
When you pictured the hearty welcome,
84
223236
2024
içten karşılamayı düşündüğünüzde
03:45
did you see an earthy scene with relatives hugging and talking loudly?
85
225260
4487
birbirine sarılan ve durmadan konuşan akrabaları mı hayal ettiniz?
03:49
Were they drinking beer?
86
229747
1465
Bira içiyorlar mıydı?
03:51
Were they wearing lumberjack shirts and jeans?
87
231212
2945
üzerlerinde kot pantolon ve gündelik gömlek mi vardı?
03:54
And what about the cordial reception?
88
234157
2605
Peki ya memnuniyetle ağırlama?
03:56
I bet you pictured a far more classy and refined crowd.
89
236762
3545
Eminim çok daha şık ve seçkin bir grup düşündünüz.
04:00
Blazers and skirts,
90
240307
1316
Blazer ceket ve etekler,
04:01
wine and caviar.
91
241623
1403
şarap ve havyar.
04:03
Why is this?
92
243594
1196
Bunun sebebi ne?
04:05
How is it that phrases that are considered just about synonymous by the dictionary
93
245068
4193
Sözlüklerin neredeyse eş anlamlı kabul ettiği söz öbekleri
04:09
can evoke such different pictures and feelings?
94
249261
3492
nasıl böylesine farklı tasvir ve his yaratıyorlar?
04:12
"Hearty" and "welcome" are both Saxon words.
95
252753
3034
''Hearty'' ve ''welcome'' Sakson dili sözcükleri.
04:15
"Cordial" and "reception" come from French.
96
255787
3125
''Cordial'' ve ''reception'' ise Fransızcadan geliyor.
04:18
The connotation of nobility and authority has persisted
97
258912
3535
Asalet ve otorite algısı Fransızca asıllı kelimelerden
04:22
around words of French origin.
98
262447
2187
asıl anlamlarını korumaya devam etti.
04:24
And the connotation of peasantry,
99
264634
2236
Köylü yani gerçek, saygıdeğer insanlar algısı ise
04:26
real people,
100
266870
1049
04:27
salt of the Earth,
101
267919
1047
04:28
has persisted around Saxon words.
102
268966
3125
Sakson sözcükler arasında yerini korudu.
04:32
Even if you never heard this history before,
103
272091
3299
Bu tarihi gerçeği daha önce hiç duymamış da olsanız
04:35
the memory of it persists in the feelings evoked
104
275390
3442
seçtiğiniz kelimelerin yansıttığı duygular
04:38
by the words you speak.
105
278832
2313
hafızanıza kazınıyor.
04:41
On some level, it's a story you already knew
106
281145
3720
Aslında bir nevi bu hikâyeyi biliyordunuz
04:44
because whether we realize it consciously
107
284865
2396
çünkü gerek farkında olalım,
04:47
or only subconsciously,
108
287261
1952
gerekse bilinçaltımıza yerleşmiş olsun,
04:49
our history lives in the words we speak and hear.
109
289213
3691
tarihimiz duyduğumuz ve konuştuğumuz sözcüklerde yatıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7