How did English evolve? - Kate Gardoqui

1,372,530 views ・ 2012-11-27

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Zeeva Livshitz
00:13
I am going to start with a challenge.
1
13758
2282
אני אתחיל עם אתגר.
00:16
I want you to imagine each of these two scenes
2
16040
2790
אני רוצה שתדמיינו את כל אחת מהסצנות האלו
00:18
in as much detail as you can.
3
18830
3048
בפירוט הכי מדוייק שתוכלו.
00:21
Scene number one:
4
21878
1382
סצנה ראשונה:
00:23
"They gave us a hearty welcome."
5
23260
2665
"הם קיבלו אותנו בברכה."
00:25
Well, who are the people who are giving a hearty welcome?
6
25925
3419
ובכן, מי האנשים שנותנים את ברכתם?
00:29
What are they wearing?
7
29344
1494
מה הם לובשים?
00:30
What are they drinking?
8
30838
2167
מה הם שותים?
00:33
OK, scene two:
9
33005
1748
אוקיי, סצנה שניה:
00:34
"They gave us a cordial reception."
10
34753
2731
"הם עשו לנו קבלת פנים לבבית."
00:37
How are these people standing?
11
37484
2238
איך האנשים האלה עומדים?
00:39
What expressions are on their faces?
12
39722
2256
איזה הבעות יש על פניהם?
00:41
What are they wearing and drinking?
13
41978
2774
מה הם לובשים ושותים?
00:44
Fix these pictures in your mind's eye
14
44752
2358
קבעו את התמונות האלו בעיני רוחכם
00:47
and then jot down a sentence or two to describe them.
15
47110
3020
ואז שרבטו משפט או שניים לתאר אותם.
00:50
We'll come back to them later.
16
50130
1919
אנחנו נחזור אליהם מאוחר יותר.
00:52
Now on to our story.
17
52696
1996
עכשיו נמשיך בסיפורנו.
00:55
In the year 400 C.E.
18
55200
2468
בשנת 400 לספירה
00:57
the Celts in Britain were ruled by Romans.
19
57668
2856
הקלטים בבריטניה נשלטו על ידי הרומאים.
01:00
This had one benefit for the Celts:
20
60524
2468
היה לזה יתרון אחד עבור הקלטים:
01:02
the Romans protected them from the barbarian Saxon tribes
21
62992
3786
הרומאים הגנו עליהם מהשבטים הסקסונים הברבריים
01:06
of Northern Europe.
22
66778
1603
של צפון אירופה.
01:08
But then the Roman Empire began to crumble,
23
68381
2300
אבל אז האימפריה הרומית החלה להתפורר,
01:10
and the Romans withdrew from Britain.
24
70681
2691
והרומאים נסוגו מבריטניה.
01:13
With the Romans gone, the Germanic tribes,
25
73696
2222
כשהרומאים עזבו, השבטים הגרמניים,
01:15
the Angles, Saxons, Jutes, and Frisians
26
75918
3300
האנגלים, הסקסונים, ג'וטים, ופריסיאנים
01:19
quickly sailed across the water,
27
79218
2215
שטו במהירות מעבר לתעלה,
01:21
did away with the Celts,
28
81433
1319
ונפתרו מהקלטים,
01:22
and formed kingdoms in the British Isles.
29
82752
2724
ויצרו ממלכות באיים הבריטיים.
01:25
For several centuries, these tribes lived in Britain,
30
85476
2817
למשך כמה מאות, השבטים האלו חיו בבריטניה,
01:28
and their Germanic language, Anglo Saxon,
31
88293
3114
והשפות הגרמניות, אנגליות, סקסוניות,
01:31
became the common language, what we call Old English.
32
91407
4384
הפכו לשפה המדוברת, לה אנחנו קוראים אנגלית עתיקה.
01:35
Although modern English speakers may think Old English sounds like a different language,
33
95791
5151
למרות שדוברי אנגלית מודרנית אולי חושבים שאנגלית עתיקה נשמעת כמו שפה אחרת,
01:40
if you look and listen closely, you'll find many words that are recognizable.
34
100942
5720
אם תביטו ותקשיבו טוב, תמצאו מילים מוכרות רבות.
01:46
For example, here is what the Lord's Prayer looks like in Old English.
35
106662
4356
לדוגמה, הנה איך שתפילת הלורד נראית באנגלית עתיקה.
01:51
At first glance, it may look unfamiliar,
36
111018
2488
במבט ראשון, אולי זה נראה לא מוכר,
01:53
but update the spelling a bit,
37
113506
1586
אבל עדכנו את האיות מעט,
01:55
and you'll see many common English words.
38
115092
3781
ותראו הרבה מילים מאנגלית נפוצה.
01:58
So the centuries passed with Britains happily speaking Old English,
39
118873
4643
אז המאות עברו עם בריטים מדברים בשמחה אנגלית עתיקה,
02:03
but in the 700's, a series of Viking invasions began,
40
123516
3269
אבל במאה השמינית, שורה של פלישות ויקינגים החלה,
02:06
which continued until a treaty split the island in half.
41
126785
4401
שהמשיכה עד שאמנה חצתה את האי לשניים.
02:11
On one side were the Saxons.
42
131186
2095
בצד אחד היו הסקסונים.
02:13
On the other side were the Danes
43
133281
2132
בצד השני היו הדנים
02:15
who spoke a language called Old Norse.
44
135413
3107
שדיברו שפה שנקראה נורדית עתיקה.
02:18
As Saxons fell in love with their cute Danish neighbors
45
138520
2859
כשהסקסונים התאהבו בשכנים הדנים החמודים שלהם
02:21
and marriages blurred the boundaries,
46
141379
2192
ונישואים החלו לטשטש את הגבולות,
02:23
Old Norse mixed with Old English,
47
143571
2679
נורדית עתיקה התערבבה עם אנגלית עתיקה,
02:26
and many Old Norse words like
48
146250
2008
ומילים נורדיות עתיקות רבות כמו
02:28
freckle,
49
148258
869
"פרקל," (נמש)
02:29
leg,
50
149127
462
02:29
root,
51
149589
527
"לג," (רגל)
"רוט," (שורש)
02:30
skin,
52
150116
651
02:30
and want
53
150767
1284
"סקין," (עור)
ו"וונט" (רוצה)
02:32
are still a part of our language.
54
152051
2524
הם עדיין חלק מהשפה.
02:34
300 years later, in 1066,
55
154575
2785
300 שנה מאוחר יותר, ב 1066,
02:37
the Norman conquest brought war again to the British Isles.
56
157360
4017
הכיבוש הנורמני שוב הביא מלחמה לאיים הבריטיים.
02:41
The Normans were Vikings who settled in France.
57
161377
2584
הנורמנים היו ויקינגים שהשתקעו בצרפת.
02:43
They had abandoned the Viking language and culture
58
163961
2846
הם נטשו את השפה והתרבות הויקינגית
02:46
in favor of a French lifestyle,
59
166807
2156
לטובת החיים הצרפתיים,
02:48
but they still fought like Vikings.
60
168963
2127
אבל הם עדיין לחמו כמו ויקינגים.
02:51
They placed a Norman king on the English throne
61
171090
2512
הם העמידו מלך נורמני על כיסא המלוכה האנגלי
02:53
and for three centuries, French was the language of the British royalty.
62
173602
4669
ולמשך שלוש מאות, צרפתית היתה השפה של המלוכה הבריטית.
02:58
Society in Britain came to have two levels:
63
178271
2857
החברה בבריטניה התחלקה לשתי שכבות:
03:01
French-speaking aristocracy
64
181128
2213
אריסטוקרטיה דוברת צרפתית
03:03
and Old English-speaking peasants.
65
183341
2403
ופשוטי עם דוברי אנגלית עתיקה.
03:05
The French also brought many Roman Catholic clergymen with them
66
185744
3336
הצרפתים הביאו הרבה אנשי כמורה קתוליים איתם
03:09
who added Latin words to the mix.
67
189080
2240
שהוסיפו מילים לטיניות לתערובת.
03:11
Old English adapted and grew
68
191320
1914
אנגלית עתיקה התאימה את עצמה וגדלה
03:13
as thousands of words flowed in,
69
193234
2554
כשאלפי מילים זרמו פנימה,
03:15
many having to do with government, law, and aristocracy.
70
195788
3452
רבות בנושאים ממשליים, חוק, ואריסטוקרטיה.
03:19
Words like council,
71
199240
987
מילים כמו "קאונסיל," (מועצה)
03:20
marriage,
72
200227
596
03:20
sovereign,
73
200823
885
"מריאג', " (נישואים)
"סוברין," (ריבוני)
03:21
govern,
74
201708
925
"גוברן," (למשול)
03:22
damage,
75
202633
734
"דמג'," (נזק)
03:23
and parliament.
76
203367
1628
ו"פרלמנט."
03:25
As the language expanded,
77
205117
1330
כשהשפה התרחבה,
03:26
English speakers quickly realized what to do
78
206447
1986
דוברי אנגלית הבינו במהרה מה לעשות
03:28
if they wanted to sound sophisticated:
79
208433
2684
אם הם רצו להשמע מתוחכמים:
03:31
they would use words that had come from French or Latin.
80
211117
3259
הם ישתמשו במילים שבאו מצרפתית או לטינית.
03:34
Anglo Saxon words seemed so plain
81
214376
2233
מילים אנגלו סקסיות נראו כל כך פשוטות
03:36
like the Anglo Saxon peasants who spoke them.
82
216609
2884
כמו פשוטי העם האנגלו סקסונים שדיברו אותן.
03:39
Let's go back to the two sentences you thought about earlier.
83
219832
3404
בואו נחזור חזרה לשני המשפטים שחשבתם עליהם קודם.
03:43
When you pictured the hearty welcome,
84
223236
2024
כשדימיינתם את קבלת הפנים החמה,
03:45
did you see an earthy scene with relatives hugging and talking loudly?
85
225260
4487
ראים סצנה ביתית עם קרובי משפחה מתחבקים ומדברים בקול רם?
03:49
Were they drinking beer?
86
229747
1465
האם הם שתו בירה?
03:51
Were they wearing lumberjack shirts and jeans?
87
231212
2945
האם הם לבשו חולצות חוטבים וג'ינס?
03:54
And what about the cordial reception?
88
234157
2605
ומה עם הקבלת הפנים הלבבית?
03:56
I bet you pictured a far more classy and refined crowd.
89
236762
3545
אני בטוח שדמיינתם קהל יותר מחוייט ומעודן.
04:00
Blazers and skirts,
90
240307
1316
בלייזרים וחצאיות,
04:01
wine and caviar.
91
241623
1403
יין וקוויאר.
04:03
Why is this?
92
243594
1196
למה זה?
04:05
How is it that phrases that are considered just about synonymous by the dictionary
93
245068
4193
איך זה שמשפטים שנחשבים נרדפים במילון
04:09
can evoke such different pictures and feelings?
94
249261
3492
יכולים לעורר תמונות ורגשות שונים?
04:12
"Hearty" and "welcome" are both Saxon words.
95
252753
3034
"הרטלי" (לבבי) ו"וולקם" (ברוכים הבאים) הן מילים סקסוניות.
04:15
"Cordial" and "reception" come from French.
96
255787
3125
"קורדיאל" (נעים) ו "רספשיון" (קבלת פנים) באות מצרפתית.
04:18
The connotation of nobility and authority has persisted
97
258912
3535
ההקשר הזה של אצילות וסמכות נשאר
04:22
around words of French origin.
98
262447
2187
סביב מילים ממוצא צרפתי.
04:24
And the connotation of peasantry,
99
264634
2236
והמשמעות פשוטת העם,
04:26
real people,
100
266870
1049
אנשים אמיתיים,
04:27
salt of the Earth,
101
267919
1047
מלח הארץ,
04:28
has persisted around Saxon words.
102
268966
3125
נשארה במילים סקסוניות.
04:32
Even if you never heard this history before,
103
272091
3299
אפילו אם מעולם לא שמעתם את ההסטוריה לפני כן,
04:35
the memory of it persists in the feelings evoked
104
275390
3442
הזיכרון שלה נשמר ברגשות שמתעוררות
04:38
by the words you speak.
105
278832
2313
על ידי המילים שאתם מדברים.
04:41
On some level, it's a story you already knew
106
281145
3720
ברמה מסויימת, זה סיפור שכבר הכרתם
04:44
because whether we realize it consciously
107
284865
2396
מפני שבין אם אנחנו מבינים את זה באופן מודע
04:47
or only subconsciously,
108
287261
1952
או רק בתת מודע,
04:49
our history lives in the words we speak and hear.
109
289213
3691
ההסטוריה חיה במילים שאנחנו דוברים ושומעים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7