The Chinese myth of the immortal white snake - Shunan Teng

5,963,105 views ・ 2019-05-07

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:06
The talented young herbalist named Xu Xian was in trouble.
0
6969
4510
Xu Xian adında yetenekli genç bir bitki bilimcinin başı beladaydı.
00:11
It should have been a victorious moment–
1
11479
1943
Bir zafer anı olmalıydı–
00:13
he had just opened his very own medicine shop.
2
13422
2790
henüz kendi eczanesini açmıştı.
00:16
But he bought his supplies from his former employer,
3
16212
2920
Fakat önceki patronundan erzak satın almıştı
00:19
and the resentful man sold him rotten herbs.
4
19132
3120
ve kızgın adam ona çürümüş bitkileri satmıştı.
00:22
As Xu Xian wondered what to do with this useless inventory,
5
22252
3470
Xu Xian bu işe yaramaz stokla ne yapacağını merak ederken
00:25
patients flooded into his shop.
6
25722
2170
hastalar dükkanına akın etmişti.
00:27
A plague had stricken the city,
7
27892
1610
Bir salgın hastalık şehri sarmıştı
00:29
and he had nothing to treat them.
8
29502
2250
ve onları tedavi etmek için hiçbir şeyi yoktu.
00:31
Just as he was starting to panic,
9
31752
1750
Tam panik yapmaya başlamıştı ki eşi Bai Su Zhen çürümüş bitkileri
00:33
his wife, Bai Su Zhen, produced a recipe to use the rotten herbs as medicine.
10
33502
5740
ilaç olarak kullanmak için bir tarif üretmişti.
00:39
Her remedy cured all the plague-afflicted citizens immediately.
11
39242
3871
Onun ilacı hemen salgından etkilenen tüm vatandaşları tedavi etmişti.
00:43
Xu Xian’s former boss even had to buy back some of the rotten herbs
12
43113
3390
Xu Xian'ın önceki patronu bile kendi ailesini tedavi etmek için
00:46
to treat his own family.
13
46503
1690
bazı çürümüş bitkileri geri satın almıştı.
00:48
Shortly after, a monk named Fa Hai approached Xu Xian,
14
48193
4600
Çok geçmeden Fa Hai adında bir keşiş Xu Xian'a gelmiş
00:52
warning him that there was a demon in his house.
15
52793
3089
ve onu evinde bir şeytan olduğuna dair uyarmıştı.
00:55
The demon, he said, was Bai Su Zhen.
16
55882
2620
Şeytanın Bai Su Zhen olduğunu söylemişti.
00:58
Xu Xian laughed.
17
58502
1430
Xu Xian ise gülmüştü.
00:59
His kindhearted, resourceful wife was not a demon.
18
59932
3580
İyi kalpli, maharetli eşi bir şeytan değildi.
01:03
Fa Hai insisted.
19
63512
1410
Fa Hai ısrar etmişti.
01:04
He told Xu Xian to serve his wife realgar wine on the 5th day of the 5th month,
20
64922
5200
Xu Xian'a şeytanın güçlerinin en zayıf olduğu zaman olan
5. ayın 5. gününde eşine kızıl zırnık şarabı vermesini söyledi.
01:10
when demons’ powers are weakest.
21
70122
1930
01:12
If she wasn’t a demon, he explained, it wouldn’t hurt her.
22
72052
3260
Söylediğine gibi eğer bir şeytan değilse onu incitmezdi.
01:15
Xu Xian dismissed the monk politely,
23
75312
1980
Xu Xian nazik bir şekilde keşişi gönderdi.
01:17
with no intention of serving Bai Su Zhen the wine.
24
77292
2860
Bai Su Zhen'e şarabı verme gibi bir niyeti yoktu.
01:20
But as the day approached, he decided to try it.
25
80152
3100
Ancak gün yaklaştıkça denemeye karar verdi.
01:23
As soon as the wine touched Bai Su Zhen’s lips,
26
83252
2650
Şarap Bai Su Zhen'in dudaklarına dokunur dokunmaz
01:25
she ran to the bedroom, claiming she wasn’t feeling well.
27
85902
3220
iyi hissetmediğini söyleyerek yatak odasına koştu.
01:29
Xu Xian prepared some medicine and went to check on her.
28
89122
3140
Xu Xian biraz ilaç hazırladı ve onu kontrol etmeye gitti.
01:32
But instead of his wife,
29
92262
1450
Fakat eşi yerine yatakta kanlı çatallı diliyle kocaman beyaz bir yılan buldu.
01:33
he found a giant white serpent with a bloody forked tongue in the bed.
30
93712
4240
01:37
He collapsed, killed by the shock.
31
97952
2560
Şoktan ölerek yere yığıldı.
01:40
When Bai Su Zhen opened her eyes,
32
100512
1970
Bai Su Zhen gözlerini açtığında anında ne olduğunu fark etti.
01:42
she realized immediately what must have happened.
33
102482
2810
01:45
The truth was that Bai Su Zhen was an immortal snake
34
105292
3230
Doğrusu Bai Su Zhen olağanüstü sihirli güçleriyle ölümsüz bir yılandı.
01:48
with formidable magical powers.
35
108522
2270
01:50
She had used her powers to take a human form
36
110792
2570
İnsan biçimini almak
ve kendisi ile eşinin geleceğini iyileştirmek için güçlerini kullanmıştı.
01:53
and improve her and her husband’s fortunes.
37
113362
2850
01:56
Her magic couldn’t revive Xu Xian,
38
116212
2200
Sihri Xu Xian'ı geri getiremezdi,
01:58
but she had one more idea to save him:
39
118412
2410
ancak onu kurtarmak için bir fikri daha vardı:
02:00
an herb that could grant longevity and even bring the dead back to life,
40
120822
4230
Kun Lun Dağlarının yasak zirvelerinde
Güney Kutbunun Yaşlı Adam'ı tarafından korunan,
02:05
guarded by the Old Man of the South Pole
41
125052
2348
02:07
in the forbidden peaks of the Kun Lun Mountains.
42
127400
4850
uzun ömür veren ve ölüyü bile hayata döndürebilen bir bitki.
02:12
She rode to the mountains on a cloud,
43
132253
3290
Bir bulutun üstünde dağlara yol aldı.
02:15
then continued on foot passed gateways and arches
44
135543
2760
Daha sonrasında gümüş bir köprüde asılı
"ölümlüler hariç" yazılı bir yere gelene kadar
02:18
until she reached one marked “beyond mortals”
45
138303
2800
geçitlerden ve kemerlerden geçerek yayan devam etti.
02:21
hanging over a silver bridge.
46
141103
1680
02:22
On the other side,
47
142783
1230
Diğer tarafta Yaşlı Adam'ın iki öğrencisi bitkiyi koruyordu.
02:24
two of the Old Man’s disciples guarded the herb.
48
144013
3280
02:27
Bai Su Zhen disguised herself as a monk
49
147293
2460
Bai Su Zhen bir keşiş kılığına girdi ve onlara Yaşlı Adam'ı
02:29
and told them she’d come to invite the Old Man to a gathering of the gods.
50
149753
4130
tanrıların bir toplantısına davet etmek için geldiğini söyledi.
02:33
While they relayed her message,
51
153883
1494
Onlar mesajını iletirken bitkiden birkaç yaprak kopardı ve kaçtı.
02:35
she plucked some leaves from the herb and ran.
52
155377
2198
02:37
The servants realized they had been tricked and chased her.
53
157575
3020
Hizmetkarlar kandırıldıklarını fark etti ve onu kovaladılar.
02:40
Bai Su Zhen coughed up a magic ball and threw it at one.
54
160595
3120
Bai Su Zhen sihirli bir küre öksürerek çıkardı ve birine fırlattı.
02:43
As the other closed in on her,
55
163715
1980
Diğeri ona yaklaşırken bitkiyi korumak için dilinin altına koydu,
02:45
she put the herb under her tongue for safekeeping,
56
165695
2790
02:48
but its magic forced both of them into their true forms.
57
168485
3430
ama sihri ikisini de gerçek formlarına dönmeye zorladı.
02:51
As the crane’s long beak clamped around her,
58
171915
2440
Turnanın uzun gagası etrafına kenetlendiği sırada Yaşlı Adam ortaya çıktı.
02:54
the Old Man appeared.
59
174355
1630
02:55
Why, he asked, would she risk her life to steal his herb
60
175985
3140
Zaten ölümsüz olduğu halde neden bitkisini çalmak için hayatını riske attığını sordu.
02:59
when she was already immortal?
61
179125
1870
03:00
Bai Su Zhen explained her love for Xu Xian.
62
180995
2750
Bai Su Zhen, Xu Xian'a olan aşkını anlattı.
03:03
Even if he didn’t want to be with her now that he knew she was a demon,
63
183745
3490
Artık bir şeytan olduğunu bildiği için onunla birlikte olmak istemezse bile
03:07
she was determined to bring him back to life.
64
187235
2490
onu hayata döndürmeye kararlıydı.
03:09
The two had a karmic connection dating back more than a thousand years.
65
189725
3850
İkisinin bin yılı aşkın geçmişe dayanan karma bir bağı vardı.
03:13
When Bai Su Zhen was a small snake,
66
193575
2050
Bai Su Zhen küçük bir yılanken bir dilenci onu öldürmek üzereydi,
03:15
a beggar was about to kill her,
67
195625
2050
03:17
but a kind passerby rescued her.
68
197675
2290
ancak nazik bir yoldan geçen biri onu kurtarmıştı.
03:19
Her rescuer was Xu Xian in a past life.
69
199965
3440
Geçmiş hayatta kurtarıcısı Xu Xian'dı.
03:23
Touched by her willingness to risk her life for him,
70
203405
2480
Onun için hayatını riske atmaya istekliliğinden etkilenen Yaşlı Adam,
03:25
the Old Man permitted her to leave the mountain with the immortal herb.
71
205885
5020
ölümsüz bitkiyle birlikte dağdan ayrılmasına izin verdi.
03:30
Bai Su Zhen returned home to revive Xu Xian.
72
210905
4926
Bai Su Zhen, Xu Xian'ı hayata döndürmek için eve döndü.
03:35
When he opened his eyes,
73
215832
1200
Gözlerini açtığında
03:37
the terrified look frozen on his face became a smile.
74
217032
3480
yüzünde donup kalan korkmuş ifade bir gülümsemeye dönüştü.
03:40
Demon or not,
75
220512
899
Şeytan veya değil yine de eşini gördüğüne sevinmişti.
03:41
he was still happy to see his wife.
76
221411
2400
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7