The Chinese myth of the immortal white snake - Shunan Teng

5,963,105 views ポ 2019-05-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Albertin Revisore: Silvia Fornasiero
00:06
The talented young herbalist named Xu Xian was in trouble.
0
6969
4510
Il talentuoso giovane erborista Xu Xian era in difficoltĂ .
00:11
It should have been a victorious moment–
1
11479
1943
Avrebbe dovuto essere un momento glorioso,
00:13
he had just opened his very own medicine shop.
2
13422
2790
dato che aveva appena aperto una farmacia tutta sua.
00:16
But he bought his supplies from his former employer,
3
16212
2920
Ma aveva comprato gli ingredienti dal suo ex principale,
00:19
and the resentful man sold him rotten herbs.
4
19132
3120
e quell'uomo risentito gli aveva venduto delle erbe marce.
00:22
As Xu Xian wondered what to do with this useless inventory,
5
22252
3470
Mentre Xu Xian valutava cosa fare con quelle scorte inutili,
00:25
patients flooded into his shop.
6
25722
2170
i pazienti si riversarono nel suo negozio.
00:27
A plague had stricken the city,
7
27892
1610
Un'epidemia aveva colpito la cittĂ 
00:29
and he had nothing to treat them.
8
29502
2250
e lui non aveva nulla per curarli.
00:31
Just as he was starting to panic,
9
31752
1750
Stava per farsi prendere dal panico,
00:33
his wife, Bai Su Zhen, produced a recipe to use the rotten herbs as medicine.
10
33502
5740
quando sua moglie, Bai Su Zhen, creò una medicina usando le erbe marce.
00:39
Her remedy cured all the plague-afflicted citizens immediately.
11
39242
3871
Il suo rimedio curò immediatamente tutti gli ammalati.
00:43
Xu Xian’s former boss even had to buy back some of the rotten herbs
12
43113
3390
Anche il suo ex padrone dovette ricomprare le erbe marce
00:46
to treat his own family.
13
46503
1690
per curare la sua famiglia.
00:48
Shortly after, a monk named Fa Hai approached Xu Xian,
14
48193
4600
Poco dopo, un monaco di nome Fa Hai andò da Xu Xian,
00:52
warning him that there was a demon in his house.
15
52793
3089
avvertendolo che c'era un demone in casa sua.
00:55
The demon, he said, was Bai Su Zhen.
16
55882
2620
Il demone, disse, era Bai Su Zhen.
00:58
Xu Xian laughed.
17
58502
1430
Xu Xian rise.
00:59
His kindhearted, resourceful wife was not a demon.
18
59932
3580
La sua generosa e ingegnosa moglie non era un demone.
01:03
Fa Hai insisted.
19
63512
1410
Fa Hai insistette.
01:04
He told Xu Xian to serve his wife realgar wine on the 5th day of the 5th month,
20
64922
5200
Disse a Xu Xian di servire a sua moglie vino Realgar
il quinto giorno del quinto mese,
01:10
when demons’ powers are weakest.
21
70122
1930
quando il potere dei demoni è meno potente.
01:12
If she wasn’t a demon, he explained, it wouldn’t hurt her.
22
72052
3260
Se non era un demone, spiegò, non le avrebbe fatto male.
01:15
Xu Xian dismissed the monk politely,
23
75312
1980
Xu Xian salutò gentilmente il monaco.
01:17
with no intention of serving Bai Su Zhen the wine.
24
77292
2860
Non aveva alcuna intenzione di servire il vino a Bai Su Zhen.
01:20
But as the day approached, he decided to try it.
25
80152
3100
Ma quando il giorno arrivò, decise di provare.
01:23
As soon as the wine touched Bai Su Zhen’s lips,
26
83252
2650
Non appena il vino toccò le labbra di Bai Su Zhen,
01:25
she ran to the bedroom, claiming she wasn’t feeling well.
27
85902
3220
lei corse in camera da letto, dicendo che non stava bene.
01:29
Xu Xian prepared some medicine and went to check on her.
28
89122
3140
Xu Xian preparò una medicina e andò a vedere come stava.
01:32
But instead of his wife,
29
92262
1450
Ma invece di sua moglie,
01:33
he found a giant white serpent with a bloody forked tongue in the bed.
30
93712
4240
nel letto trovò un enorme serpente bianco con una sanguinolenta lingua biforcuta.
01:37
He collapsed, killed by the shock.
31
97952
2560
Crollò, ucciso dallo shock.
01:40
When Bai Su Zhen opened her eyes,
32
100512
1970
Quando Bai Su Zhen aprĂŹ gli occhi,
01:42
she realized immediately what must have happened.
33
102482
2810
realizzò immediatamente cosa doveva essere successo.
01:45
The truth was that Bai Su Zhen was an immortal snake
34
105292
3230
La veritĂ  era che Bai Su Zhen era un serpente immortale
01:48
with formidable magical powers.
35
108522
2270
con formidabili poteri magici.
01:50
She had used her powers to take a human form
36
110792
2570
Aveva usato i suoi poteri per assumere una forma umana
01:53
and improve her and her husband’s fortunes.
37
113362
2850
e migliorare la sorte sua e di suo marito.
01:56
Her magic couldn’t revive Xu Xian,
38
116212
2200
La sua magia non poteva risuscitare Xu Xian,
01:58
but she had one more idea to save him:
39
118412
2410
ma le venne un'altra idea per salvarlo:
02:00
an herb that could grant longevity and even bring the dead back to life,
40
120822
4230
un'erba che assicurava longevitĂ  e poteva addirittura risuscitare i morti,
02:05
guarded by the Old Man of the South Pole
41
125052
2348
custodita dal Vecchio Uomo del Polo Sud
02:07
in the forbidden peaks of the Kun Lun Mountains.
42
127400
4850
sulla cima proibita del monte Kun Lun.
02:12
She rode to the mountains on a cloud,
43
132253
3290
Volò fino alla montagna su una nuvola,
02:15
then continued on foot passed gateways and arches
44
135543
2760
poi continuò a piedi, attraversando cancelli e archi
02:18
until she reached one marked “beyond mortals”
45
138303
2800
finchĂŠ ne raggiunse uno con su scritto "oltre i mortali"
02:21
hanging over a silver bridge.
46
141103
1680
che sovrastava un ponte argentato.
02:22
On the other side,
47
142783
1230
Dall'altra parte,
02:24
two of the Old Man’s disciples guarded the herb.
48
144013
3280
due discepoli del Vecchio Uomo custodivano l'erba.
02:27
Bai Su Zhen disguised herself as a monk
49
147293
2460
Bai Su Zhen prese le sembianze di un monaco
02:29
and told them she’d come to invite the Old Man to a gathering of the gods.
50
149753
4130
e disse loro che era venuto a invitare il Vecchio Uomo a un raduno degli dei.
02:33
While they relayed her message,
51
153883
1494
Mentre riferivano il messaggio,
02:35
she plucked some leaves from the herb and ran.
52
155377
2198
raccolse delle foglie dalla pianta e scappò.
02:37
The servants realized they had been tricked and chased her.
53
157575
3020
I servitori realizzarono di essere stati truffati e la rincorsero.
02:40
Bai Su Zhen coughed up a magic ball and threw it at one.
54
160595
3120
Lei raccolse una palla magica e la gettò addosso ad uno di loro.
02:43
As the other closed in on her,
55
163715
1980
Mentre l'altro si avvicinava,
02:45
she put the herb under her tongue for safekeeping,
56
165695
2790
mise l'erba sotto la lingua per tenerla al sicuro,
02:48
but its magic forced both of them into their true forms.
57
168485
3430
ma il suo potere costrinse entrambi a tornare alla loro forma originale.
02:51
As the crane’s long beak clamped around her,
58
171915
2440
Il lungo becco della gru stava per colpirla,
02:54
the Old Man appeared.
59
174355
1630
quando apparve il Vecchio Uomo.
02:55
Why, he asked, would she risk her life to steal his herb
60
175985
3140
PerchĂŠ, le chiese, rischiava la vita per rubargli l'erba,
02:59
when she was already immortal?
61
179125
1870
se era giĂ  immortale?
03:00
Bai Su Zhen explained her love for Xu Xian.
62
180995
2750
Bai Su Zhen gli spiegò il suo amore per Xu Xian.
03:03
Even if he didn’t want to be with her now that he knew she was a demon,
63
183745
3490
Anche se non l'avesse piĂš voluta, ora che sapeva che era un demone,
03:07
she was determined to bring him back to life.
64
187235
2490
era determinata a riportarlo in vita.
03:09
The two had a karmic connection dating back more than a thousand years.
65
189725
3850
I due avevano una connessione karmica che risaliva a piĂš di mille anni prima.
03:13
When Bai Su Zhen was a small snake,
66
193575
2050
Quando Bai Su Zhen era un piccolo serpente,
03:15
a beggar was about to kill her,
67
195625
2050
un mendicante stava per ucciderla,
03:17
but a kind passerby rescued her.
68
197675
2290
ma un un uomo gentile che passava di là la salvò.
03:19
Her rescuer was Xu Xian in a past life.
69
199965
3440
Il suo soccorritore era Xu Xian in una vita precedente.
03:23
Touched by her willingness to risk her life for him,
70
203405
2480
Colpito dalla sua intenzione di rischiare la vita per lui,
03:25
the Old Man permitted her to leave the mountain with the immortal herb.
71
205885
5020
il Vecchio Uomo le permise di lasciare la montagna con l'erba dell'immortalitĂ .
03:30
Bai Su Zhen returned home to revive Xu Xian.
72
210905
4926
Bai Su Zhen tornò a casa per riportare in vita Xu Xian.
03:35
When he opened his eyes,
73
215832
1200
Quando lui aprĂŹ gli occhi,
03:37
the terrified look frozen on his face became a smile.
74
217032
3480
lo sguardo terrorizzato sul suo viso divenne un sorriso.
03:40
Demon or not,
75
220512
899
Demone o no,
03:41
he was still happy to see his wife.
76
221411
2400
era ancora felice di rivedere sua moglie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterĂ  i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lĂŹ. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7