How does your body process medicine? - Céline Valéry

ร่างกายของเรานำยาไปใช้ได้อย่างไร - เซลีน วาเลรี (Céline Valéry)

4,576,878 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

ร่างกายของเรานำยาไปใช้ได้อย่างไร - เซลีน วาเลรี (Céline Valéry)

4,576,878 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
คุณเคยสงสัยไหมว่าเกิดอะไรขึ้น กับยาแก้ปวดอย่าง ไอบูโพรเฟน
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
หลังจากที่คุณกลืนมันลงไป
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
ยาที่ไหลผ่านคอของคุณลงไป ช่วยบำบัดอาการปวดหัว
00:14
a sore back,
3
14972
1082
ปวดหลัง
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
หรืออาการปวดเคล็ดขัดยอกที่ข้อเท้าได้
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
แต่มันไปยังที่เหล่านั้นได้อย่างไร
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
คำตอบก็คือ มันขอติดตามไปกับ ระบบไหลเวียนโลหิตของคุณ
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
ที่หมุนเวียนไปทั่วร่างกาย เพื่อทำตามหน้าที่ของมัน
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
ก่อนที่มันจะถูกจับเอาไว้โดยอวัยวะ และโมเลกุลที่ถูกออกแบบมา
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
เพื่อทำให้สารแปลกปลอมเป็นกลาง และถูกกำจัดออกไปได้
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
กระบวนการนี้เริ่มขึ้นในระบบย่อยอาหารของคุณ
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
สมมติว่าคุณกลืนเม็ดยาไอบูโพรเฟนลงไป เพื่อแก้ปวดข้อ
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
ภายในไม่กี่นาที เม็ดยาก็เริ่มที่จะละลาย ในของไหลที่เป็นกรด
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
ที่อยู่ในกระเพาะของคุณ
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
ไอบูโพรเฟนที่ละลายแล้ว จะเดินทางไปยังลำไส้เล็ก
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
และจากนั้นก็จะเดินทางผ่านผนังลำไส้ เข้าสู่ระบบเส้นเลือด
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
เส้นเลือดเหล่านี้ต่อไปยังเส้นเลือดดำ
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
ซึ่งนำส่งเลือดและอะไรก็ตามในนั้นไปยังตับ
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
ขั้นต่อไปคือการทำให้มันผ่านตับ
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
เมื่อเลือดและโมเลกุลของยา เดินทางผ่านหลอดเลือดของตับ
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
เอนไซม์ต่าง ๆ พยายามที่จะเข้าไปหา โมเลกุลของไอบูโพรเฟน
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
เพื่อทำให้มันเป็นกลาง
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
โมเลกุลของไอบูโพรเฟนที่ได้รับความเสียหาย ที่เรียกว่า เมตาบอไลท์
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
ไม่อาจทำหน้าที่เป็นยาแก้ปวดได้อีกต่อไป
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
ณ สถานะนี้ ไอบูโพรเฟนส่วนใหญ่ จะผ่านตับออกไปโดยไม่ได้รับความเสียหาย
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
มันเดินทางออกจากตับ
01:26
through veins,
26
86527
1239
ผ่านเส้นเลือดดำ
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
เข้าสู่ระบบการไหลเวียนโลหิตของร่างกาย
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
ครึ่งชั่วโมงหลังจากที่คุณกลืนยาลงไป
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
โดสบางส่วนก็ได้ไปถึงระบบไหลเวียนโลหิต
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
เลือดที่เดินทางเป็นวงจรนี้ เดินทางไปยังทุกระยางค์และอวัยวะ
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
รวมถึง หัวใจ สมอง ไต และกลับมายังตับอีกครั้ง
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
เมื่อโมเลกุลของไอบูโพรเฟนพบกับตำแหน่ง
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
ที่ความเจ็บปวดของร่างกาย ตอบสนองถึงขีดสุด
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
พวกมันจับกับโมเลกุลเป้าหมายจำเพาะ ที่เป็นส่วนหนึ่งของปฏิกิริยานั้น
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
ยาแก้ปวดอย่างไอบูโพรเฟน ขัดขวางการผลิตสารประกอบ
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
ที่ช่วยให้ร่างกายส่งผ่านสัญญาณความเจ็บปวด
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
เมื่อโมเลกุลยาเข้ามาสะสมมากขึ้น
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
ผลที่ต้านความเจ็บปวดก็เพิ่มขึ้น
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
จนถึงขึดสุดภายในหนึ่งถึงสองชั่วโมง
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
จากนั้น ร่างกายก็เริ่มกำจัดไอบูโพรเฟน อย่างมีประสิทธิภาพ
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
โดยโดสในเลือดจะลดลงโดยเฉลี่ยคิดเป็น ครึ่งหนึ่งในทุก ๆ สองชั่วโมง
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
เมื่อโมเลกุลไอบูโพรเฟนพบกับเป้าหมายของมัน
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
การหมุนเวียนของเลือดที่เป็นระบบ จะนำมันออกไป
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
กลับมายังตับ ส่วนเล็ก ๆ อีกส่วนหนึ่ง ของปริมาณทั้งหมดของยา
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
ถูกเปลี่ยนไปเป็นเมตาบอไลท์
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
ซึ่งสุดท้ายแล้วจะถูกกรอง ออกไปสู่ปัสสาวะโดยไต
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
วงจรจากตับสู่ร่างกายสู่ไต ดำเนินต่อเนื่องกันไป
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
ด้วยอัตราประมาณหนึ่งรอบการไหลเวียนโลหิต ต่อหนึ่งนาที
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
ด้วยยาที่ถูกทำให้เป็นกลางทีละน้อย และที่ถูกกรองออกไปในแต่ละรอบ
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
ขั้นตอนที่เรียบง่ายเหล่านี้ก็เหมือน ๆ กัน สำหรับยาใด ๆ ก็ตามที่ใช้รับประทาน
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
แต่ความเร็วของกระบวนการ
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
และปริมาณตัวยาสำคัญ ที่เข้าสู่ระบบหมุนเวียนโลหิตของคุณนั้น
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
แตกต่างออกไปขึ้นอยู่กับยา
02:51
person,
54
171538
918
ตัวบุคคล
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
และวิถีที่มันเข้าสู่ร่างกาย
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
คำแนะนำเรื่องปริมาณการให้โดส บนฉลากยาสามารถช่วยได้
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
แต่พวกมันเป็นค่าเฉลี่ยตามกลุ่มตัวอย่าง
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
ที่ไม่ได้เป็นตัวแทนของผู้บริโภคทุกราย
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
และการให้โดสได้อย่างถูกต้องนั้น ก็เป็นเรื่องสำคัญ
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
ถ้าให้น้อยเกินไป ยานั้นก็อาจไม่ได้ผล
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
ถ้าให้มากเกินไป ยาและเมตาบอไลท์ของมันก็อาจเป็นพิษได้
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
นั่นเป็นข้อเท็จจริงสำหรับยาทุกชนิด
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
กลุ่มผู้ป่วยที่กำหนดปริมาณโดสให้ยากที่สุด ก็คือเด็ก ๆ
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
นั่นเป็นเพราะว่าการตอบสนองต่อยาเปลี่ยนแปลง ไปอย่างรวดเร็ว เช่นเดียวกับร่างกาย
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
ยกตัวอย่างเช่น ระดับของเอนไซม์ในตับ ที่จำให้ตัวยาสำคัญเป็นกลาง
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
เปลี่ยนแปลงขึ้นลง ระหว่างช่วงที่เป็นทารกและเด็ก
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
และนั่นก็เป็นเพียง หนึ่งในหลาย ๆ ปัจจัยที่ซับซ้อน
03:32
Genetics,
68
212590
871
พันธุกรรม
03:33
age,
69
213461
740
อายุ
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
การบริโภคอาหาร
โรคภัยไข้เจ็บ
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
และแม้แต่ภาวะตั้งครรภ์ ก็ส่งผลต่อประสิทธิภาพในการนำยาไปใช้
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
สักวันหนึ่ง การตรวจดีเอ็นเอที่รวดเร็ว อาจสามารถปรับโดสยาได้อย่างแม่นยำ
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
ให้เข้ากับประสิทธิภาพตับ และปัจจัยอื่น ๆ ของแต่ละบุคคลได้
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
แต่ระหว่างนี้
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
สิ่งที่คุณทำได้ดีที่สุดคือการอ่านฉลากยา
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
หรือปรึกษาแพทย์หรือเภสัชกร
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
และใช้ยาในปริมาณและระยะเวลา ที่ได้รับคำแนะนำ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7