How does your body process medicine? - Céline Valéry

¿Cómo procesa el cuerpo las medicinas?

4,587,327 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

¿Cómo procesa el cuerpo las medicinas?

4,587,327 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
¿Alguna vez te has preguntado qué pasa con analgésicos, como el ibuprofeno,
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
tras tragarlo?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
La medicina que se desliza por la garganta ayuda mitigar el dolor de cabeza,
00:14
a sore back,
3
14972
1082
el dolor de espalda,
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
o un tobillo torcido palpitante.
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
Pero, ¿cómo llega a donde debe llegar?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
La respuesta es que hace un paseo por la corriente sanguínea,
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
circulando a través de tu cuerpo en una carrera para hacer su trabajo
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
antes de ser atrapado por órganos y moléculas diseñadas para neutralizar
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
y expulsar sustancias extrañas.
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Este proceso comienza en tu sistema digestivo.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Digamos que tragas una tableta de ibuprofeno para un dolor en el tobillo.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
En minutos, el comprimido comienza a desintegrarse en los fluidos ácidos
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
de tu estómago.
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
El ibuprofeno disuelto viaja por el intestino delgado
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
y luego atraviesa la pared intestinal a una red de vasos sanguíneos.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
Estos vasos sanguíneos alimentan una vena,
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
que lleva la sangre, y cualquier cosa en ella, al hígado.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
El siguiente paso es atravesar el hígado.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Al pasar la sangre y el fármaco por los vasos sanguíneos del hígado,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
las enzimas intentan reaccionar con las moléculas de ibuprofeno
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
para neutralizarlas.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
Las moléculas de ibuprofeno dañadas, llamadas metabolitos,
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
ya no pueden ser eficaces como analgésicos.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
En esta etapa, la mayoría del ibuprofeno pasa ileso a través del hígado.
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
Continúa su viaje fuera del hígado,
01:26
through veins,
26
86527
1239
a través de venas,
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
del sistema circulatorio del cuerpo.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
Media hora después de tragar la píldora,
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
parte de la dosis ya está en el flujo sanguíneo circulatorio.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Este sistema sanguíneo llega a cada extremidad y órgano,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
incluyendo el corazón, el cerebro, los riñones y regresa a través del hígado.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Cuando las moléculas de ibuprofeno encuentran un sitio
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
donde la respuesta de dolor del cuerpo está en pleno apogeo,
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
se unen a moléculas diana específicas que forman parte de esa reacción.
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Los analgésicos, como el ibuprofeno, bloquean la producción de compuestos
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
que ayudan al cuerpo a transmitir señales de dolor.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
A medida que se acumulan más moléculas del fármaco,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
el efecto de cancelación del dolor aumenta,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
alcanzando un máximo en aproximadamente una o dos horas.
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
Entonces el cuerpo comienza con eficiencia la eliminación de ibuprofeno,
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
bajando a la mitad la dosis en sangre cada dos horas en promedio.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Cuando las moléculas de ibuprofeno se separan de sus objetivos,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
el flujo sanguíneo las lleva de nuevo.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
De vuelta en el hígado, otra pequeña fracción de la cantidad total de la droga
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
se transforma en metabolitos,
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
que finalmente son filtrados por los riñones en la orina.
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
El ciclo del hígado al cuerpo a los riñones continúa a un ritmo
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
de aproximadamente un ciclo de sangre por minuto,
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
con un poco más de la droga neutralizada y filtrada en cada ciclo.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
Estos pasos básicos son iguales cualquier medicamento que tomes por vía oral,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
pero la velocidad del proceso
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
y la cantidad de medicamento que lo hace en el torrente sanguíneo
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
varía según el fármaco,
02:51
person,
54
171538
918
persona,
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
y cómo entra en el cuerpo.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
Las instrucciones de dosis en las etiquetas pueden ayudar,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
pero son promedios basados ​​en una muestra de población
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
que no representa a cada consumidor.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
Y obtener la dosis correcta es importante.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
Si es demasiado baja, el fármaco no hará su trabajo.
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Si es demasiado alto, el fármaco y sus metabolitos pueden ser tóxicos.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
Eso es cierto para cualquier fármaco.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
Uno de los grupos más difíciles para lograr la dosis correcta son los niños
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
porque cómo procesan la medicina cambia rápidamente, como sus cuerpos.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Por ejemplo, el nivel de las enzimas hepáticas que neutralizan la medicación
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
fluctúa mucho durante la infancia y la niñez.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
Y eso es solo uno de los muchos factores que complican.
03:32
Genetics,
68
212590
871
La genética,
03:33
age,
69
213461
740
la edad,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
la dieta,
una enfermedad,
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
y el embarazo influyen en la eficiencia del cuerpo para procesar la medicina.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Algún día, pruebas de ADN de rutina pueden marcar la dosis exacta de la medicina
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
personalizado a su eficacia hepática y otros factores,
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
Pero mientras tanto,
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
lo mejor es leer la etiqueta
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
o consultar a su médico o farmacéutico,
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
y tomar las cantidades recomendadas en el tiempo recomendado.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7