How does your body process medicine? - Céline Valéry

Cơ thể bạn xử lí thuốc như thế nào? - Céline Valéry

4,576,878 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

Cơ thể bạn xử lí thuốc như thế nào? - Céline Valéry

4,576,878 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quoc Huy Le Reviewer: Uyên Võ
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
Đã bao giờ bạn tự hỏi thuốc giảm đau, như ibuprofen, sẽ ra sao
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
sau khi bạn nuốt nó?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Thuốc sau khi đi qua cổ họng của bạn có thể giúp chữa đau đầu,
00:14
a sore back,
3
14972
1082
đau lưng,
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
hay mắt cá chân bị bong gân nhói buốt;
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
nhưng làm sao thuốc đến nơi nó vốn phải phát huy tác dụng?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
Câu trả lời là thuốc sẽ theo vòng tuần hoàn của máu
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
đi khắp cơ thể để nhanh chóng phát huy tác dụng
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
trước khi bị đào thải bởi các cơ quan có chức năng trung hòa
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
và loại bỏ chất lạ từ bên ngoài.
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Quá trình này bắt đầu ở hệ tiêu hóa.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Giả sử bạn uống một viên ibuprofen để giảm đau cổ chân.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
Trong ít phút, viên thuốc bắt đầu tan trong dịch vị có tính acid
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
của dạ dày.
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
Ibuprofen hòa tan sẽ đi vào ruột non,
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
sau đó thẩm thấu qua thành ruột để vào một mạng lưới hệ mạch.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
Hệ mạch này thông với một tĩnh mạch,
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
vốn vận chuyển máu và mọi thứ trong nó, đến gan.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
Bước tiếp theo là gan sẽ xử lí thuốc.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Trong lúc máu và các phân tử thuốc trong máu di chuyển trong hệ mạch gan,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
men gan sẽ phần nào phản ứng với các phân tử thuốc
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
để trung hòa chúng.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
Các phân tử bị trung hòa, gọi là chất chuyển hóa,
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
sẽ không còn hiệu lực như thuốc giảm đau.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
Ở bước này, hầu hết lượng ibuprofen đi qua gan mà không bị phản ứng;
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
thuốc sẽ tiếp tục di chuyển sau khi qua gan,
01:26
through veins,
26
86527
1239
thông qua tĩnh mạch,
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
vào hệ tuần hoàn của cơ thể.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
Nửa tiếng sau khi bạn uống viên thuốc,
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
một phần liều thuốc đã ở trong dòng máu tuần hoàn.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Dòng máu này đi khắp cơ thể qua mọi chi và cơ quan,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
bao gồm tim, não, thận, và trở lại gan.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Khi các phân tử ibuprofen đến một vị trí
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
nơi phản ứng đau của cơ thể diễn ra dữ dội,
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
chúng sẽ kìm hãm các phân tử đặc biệt vốn góp phần gây ra phản ứng đau đó.
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Thuốc giảm đau, như ibuprofen, sẽ cản trở sản phẩm của các chất
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
vốn giúp cơ thể truyền tín hiệu đau.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
Khi càng nhiều phân tử thuốc tích tụ,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
tác dụng cắt cơn đau sẽ tăng lên,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
đạt mức tối đa trong khoảng một hoặc hai giờ;
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
sau đó cơ thể bắt đầu đào thải ibuprofen một cách hiệu quả
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
với liều trong máu giảm một nửa trung bình sau mỗi hai giờ.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Khi các phân tử ibuprofen rời khỏi vị trí,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
dòng máu tuần hoàn sẽ lại chuyển chúng đi.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
Trở lại gan, một phần nhỏ nữa trong tổng liều thuốc
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
sẽ biến thành chất chuyển hóa,
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
vốn sau cùng sẽ bị thận lọc ra vào nước tiểu.
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
Vòng lặp từ gan qua cơ thể đến thận tiếp tục diễn ra ở mức
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
khoảng một vòng tuần hoàn mỗi phút,
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
mỗi vòng lại có một ít thuốc bị trung hòa và đào thải.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
Mọi loại thuốc uống qua đường miệng đều qua những bước cơ bản này,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
nhưng tốc độ xử lí,
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
và lượng thuốc đi vào máu
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
thay đổi tùy theo thuốc,
02:51
person,
54
171538
918
cơ địa mỗi người,
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
và cách thức thuốc vào cơ thể.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
Chỉ dẫn về liều lượng trên nhãn thuốc có thể giúp ích,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
nhưng đó chỉ là số liệu trung bình dựa trên một nhóm mẫu
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
không hề đại diện cho mọi người dùng.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
Dùng thuốc đúng liều cũng rất quan trọng:
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
nếu không đủ liều, thuốc sẽ không phát huy tác dụng;
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
nếu quá liều, thuốc và chất chuyển hóa có thể gây độc;
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
điều này xảy ra với mọi loại thuốc.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
Trẻ em là một trong những nhóm bệnh nhân rất khó để xác định liều lượng phù hợp,
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
vì quá trình xử lí thuốc cũng như cơ thể trẻ thay đổi rất nhanh.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Đơn cử như lượng men gan giúp trung hòa thuốc
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
cực kì thất thường trong suốt giai đoạn sơ sinh và trẻ em;
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
và đó chỉ là một trong số nhiều yếu tố gây phức tạp.
03:32
Genetics,
68
212590
871
Di truyền,
03:33
age,
69
213461
740
tuổi tác,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
chế độ ăn uống,
bệnh tật,
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
và thậm chí sự mang thai cũng ảnh hưởng khả năng xử lí thuốc của cơ thể.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Một ngày nào đó, xét nghiệm DNA định kì có thể điều chỉnh liều thuốc chính xác
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
phù hợp với khả năng xử lí của gan của từng cá nhân và các yếu tố khác,
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
còn ở hiện tại,
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
tốt nhất là bạn đọc kĩ nhãn thuốc
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
hoặc hỏi ý kiến bác sĩ hay dược sĩ,
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
đồng thời uống thuốc đúng liều lượng và thời điểm theo chỉ định.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7