How does your body process medicine? - Céline Valéry

飲んだ薬は体の中でどうなるか?― セリーヌ・ヴァレリー

4,505,655 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

飲んだ薬は体の中でどうなるか?― セリーヌ・ヴァレリー

4,505,655 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Masaki Yanagishita
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
イブプロフェンなどの鎮痛剤を飲むと
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
体の中でどう処理されるか 考えたことはありませんか?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
薬が喉を滑り落ちていくと
00:14
a sore back,
3
14972
1082
頭痛や腰痛
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
ズキズキとする足首のねん挫の 痛みを和らげます
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
ただ そもそもどうやって 必要な場所に到達するのでしょうか?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
その答えは 薬が血流にのって 体内を巡り
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
器官や分子が 体外からの物質を中和して
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
体外に排出しようとする前に
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
痛みの場所に作用するのです
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
このプロセスは消化器官から始まります
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
足首の痛みを抑えるため イブプロフェン1錠を飲んだとします
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
数分でその錠剤は胃酸により
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
溶け始めます
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
溶けたイブプロフェンは小腸に到達し
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
小腸壁から血管のネットワークへと 運ばれます
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
これらの血管は静脈につながり
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
血液やその中にあるものはすべて 肝臓に運ばれます
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
次のステップは肝臓を通過することです
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
血液と薬の分子が 肝臓の血管に運ばれると
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
酵素がイブプロフェンの分子を
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
中和しようとします
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
分解されたイブプロフェンの分子は 代謝物と呼ばれ
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
鎮痛剤としての効果を失います
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
この段階では イブプロフェンの大部分は分解されずに
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
肝臓を通り抜けて
01:26
through veins,
26
86527
1239
静脈を通って
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
循環系に運ばれます
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
薬を飲んでから30分もすれば
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
服用した薬の一部が 血流システムに到達します
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
この血流ループは心臓 脳 腎臓を含む
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
体中に運ばれて肝臓に戻ってきます
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
イブプロフェン分子が
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
痛み反応が まっ盛りの場所に到達すると
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
痛み反応の一部となっている 特定の標的分子に結合します
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
イブプロフェンなどの鎮痛剤は こうして 痛みの信号を伝える分子の
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
生成を阻止するのです
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
鎮痛剤の分子が蓄積していくと
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
痛みを抑える効果が増して
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
約1、2時間で最大になります
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
すると体はイブプロフェンを効果的に 除去し始め
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
その血中濃度は 2時間ごとにおよそ半分になります
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
イブプロフェン分子が 標的組織から離れると
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
血流が再び分子を運び去ります
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
肝臓に戻ると薬の総量の一部が
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
代謝物へと変えられて
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
やがて腎臓によって尿へと 濾しとられます
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
肝臓から体内を巡り 腎臓に達するループは
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
1分当たり1周の速さで
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
一巡するごとに薬が中和され 濾しとられていきます
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
経口薬の基本ステップは どの薬でもほとんど同じです
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
ただし この過程のスピードや
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
血流に流れ込む薬の量は
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
薬ごとに異なり
02:51
person,
54
171538
918
人や
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
どのように体に入るかによっても 異なります
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
薬のラベルにある服用量が役立ちますが
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
これはサンプル被験者の平均値であり
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
薬の服用者全員に 当てはまるものではありません
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
正しい量を服用することは重要です
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
薬の量が少なすぎれば 効果は不十分ですし
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
もし 多過ぎれば毒にもなります
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
これはどんな薬にも当てはまります
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
正しい服用量を決めることが 難しいのが小児です
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
それは 薬を処理するプロセスが 成長と共に急速に変化するからです
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
例えば 薬を中和する 肝臓の酵素レベルが
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
乳幼児と小児の間は 非常に変動しやすいのです
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
これは数多い 影響要因のひとつに過ぎず
03:32
Genetics,
68
212590
871
遺伝子
03:33
age,
69
213461
740
年齢
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
食事
病気
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
妊娠も体が持つ薬の処理効率に 影響を与えます
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
いつかは日常的なDNAテストにより 肝臓の処理能力など
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
ひとりひとりに合った服用量を 決めることができるでしょう
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
しかし それまでは
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
薬を飲むときにラベルを読んだり
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
医師や薬剤師に相談して
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
指示された服用量や 服用方法を守りましょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7