How does your body process medicine? - Céline Valéry

4,587,327 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Deera Army Pramana
Pernakah kamu berpikir apa yang terjadi pada obat pereda nyeri, seperti ibuprofen,
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
setelah kamu menelannya?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Obat yang meluncur ke tenggorokanmu dapat mengobati sakit kepala,
00:14
a sore back,
3
14972
1082
sakit punggung,
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
atau pergelangan kaki yang terkilir.
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
Namun bagaimana cara obat itu sampai ke tempat yang sesuai?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
Jawabannya adalah ia ikut menumpang dalam aliran darah,
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
berputar-putar dalam tubuhmu berlomba untuk melakukan tugasnya
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
sebelum ditangkap oleh organ-organ dan molekul yang menetralkan
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
dan membuang zat asing.
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Proses ini dimulai di sistem pencernaanmu.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Misalkan kamu menelan tablet ibuprofen untuk nyeri pergelangan kaki.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
Dalam beberapa menit, tablet itu mulai hancur karena cairan asam
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
dalam lambungmu.
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
Ibuprofen yang terlarut ini berjalan menuju usus halus
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
lalu menembus dinding usus ke dalam jaringan pembuluh darah.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
Pembuluh-pembuluh darah ini bermuara ke dalam vena,
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
yang membawa darah, dan apapun yang ada di dalamnya, menuju hati.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
Langkah berikutnya adalah membuatnya berhasil melalui hati.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Saat darah dan molekul obat di dalamnya menyusuri pembuluh darah di hati,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
enzim-enzim berusaha bereaksi dengan molekul-molekul ibuprofen
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
untuk menetralkan mereka.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
Molekul-molekul ibuprofen yang hancur, disebut metabolit,
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
tidak lagi efektif sebagai obat pereda rasa sakit.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
Dalam tahap ini, kebanyakan dari ibuprofen berhasil melalui hati tanpa kerusakan.
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
Obat itu melanjutkan perjalanan keluar hati,
01:26
through veins,
26
86527
1239
menuju vena-vena,
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
ke dalam sistem sirkulasi tubuh.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
Setengah jam setelah kamu menelan pil,
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
sebagian dosis obat telah berhasil sampai ke dalam sirkulasi darah.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Lingkaran aliran darah ini mengalir ke setiap anggota tubuh dan organ,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
termasuk jantung, otak, ginjal, dan kembali menuju hati.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Ketika molekul ibuprofen menemukan sebuah lokasi
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
di mana respons nyeri tubuh sedang meningkat,
mereka terikat ke molekul target spesifik yang termasuk dalam reaksi rasa sakit itu.
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Obat pereda nyeri semacam ibuprofen, menghalangi produksi senyawa
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
yang membantu tubuh mengirim sinyal-sinyal nyeri.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
Semakin bertambahnya molekul obat,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
efek pereda rasa nyeri meningkat,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
mencapai titik maksimum dalam waktu satu sampai dua jam.
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
Setelah itu tubuh mulai membuang ibuprofen secara efisien,
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
di mana dosis obat dalam darah menjadi setengahnya setiap dua jam.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Ketika molekul ibuprofen melepaskan diri dari target-target mereka,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
aliran darah sistemik membawa mereka keluar lagi.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
Kembali ke dalam hati, sebagian kecil lainnya dari jumlah total obat
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
berubah menjadi metabolit,
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
yang akhirnya tersaring keluar oleh ginjal melalui air seni.
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
Aliran dari hati ke tubuh ke ginjal berlanjut dalam kecepatan
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
sekitar satu siklus darah per menit,
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
dengan beberapa obat ternetralisir dan tersaring keluar dalam setiap siklus.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
Langkah-langkah dasar ini sama bagi obat apapun yang kamu minum secara oral.
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
Tetapi, kecepatan prosesnya
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
dan jumlah obat yang bisa masuk ke dalam aliran darah
bervariasi tergantung dari jenis obat,
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
02:51
person,
54
171538
918
orang,
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
dan cara obat itu masuk ke dalam tubuh.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
Instruksi dosis pada label obat bisa menjadi petunjuk.
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
Tetapi, dosis itu adalah rerata berdasarkan suatu sampel populasi
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
yang tidak mewakili setiap konsumen.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
Dan menentukan dosis yang tepat itu penting.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
Jika terlalu rendah, obat tidak akan manjur.
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Jika dosis terlalu tinggi, obat dan metabolitnya dapat menjadi beracun.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
Ini berlaku untuk obat apapun.
Salah satu kelompok pasien tersulit untuk menentukan dosis yang tepat
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
adalah anak-anak.
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
Itu karena tubuh dan cara mereka memproses obat cepat berubah.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Contohnya, level dari enzim-enzim hati yang menetralisir obat
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
sangat berfluktuasi saat bayi dan masa kanak-kanak.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
Dan itu hanyalah satu dari faktor-faktor rumit lainnya.
03:32
Genetics,
68
212590
871
Genetik,
03:33
age,
69
213461
740
umur,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
pola makan,
penyakit,
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
dan bahkan kehamilan memengaruhi efisiensi tubuh untuk memproses obat.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Suatu hari nanti, tes DNA rutin mungkin bisa menentukan dosis obat yang tepat
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
dan dibuat khusus sesuai efisiensi hati dan faktor-faktor lainnya.
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
Namun saat ini,
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
cara terbaik adalah membaca label
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
atau konsultasi ke dokter atau apoteker,
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
dan meminumnya dalam jumlah dan waktu yang disarankan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7