How does your body process medicine? - Céline Valéry

4,587,327 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shima abbasi Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
آیا تا‌ به‌حال فکر کرده‌اید که برای مسکنی مثل ایبوپروفن
بعد از بلعیدن آن، چه اتفاقی می‌افتد؟
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
دارویی که از حلق شما پایین می‌رود می‌تواند به سر درد،
00:14
a sore back,
3
14972
1082
کمردرد،
و ضربه مچ پای پیچ‌خورده کمک کند.
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
اما چگونه مسکن در مرحله اول به قسمتی می‌رسد که باید برود؟
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
پاسخ این جاست که وارد جریان گردش خون شما می‌شود
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
و برای انجام وظیفه خود در بدن شما به گردش در می‌آید
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
قبل از آنکه توسط اندام‌ها و مولکول‌هایی که برای خنثی‌سازی
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
و دفع مواد خارجی طراحی شده‌اند به دام بیافتند.
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
این فرایند در دستگاه گوارش شما شروع می‌شود.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
بر این فرض که شما برای درد مچ پا یک قرص ایبوپروفن را می‌بلعید.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
ظرف چند دقیقه قرص شروع به تجزیه شدن در مایعات اسیدی
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
در معده شما می‌کند.
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
ایبوپروفن محلول، وارد روده کوچک می‌شود
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
و سپس در سرتاسر دیواره روده وارد شبکه‌ی رگ‌های خونی می‌شود.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
این رگهای خونی به داخل یک رگ که
خون و محتویات آن را به کبد می‌برد غذارسانی می‌کنند.
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
مرحله بعدی عبور از طریق کبد است
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
همانطور که خون و مولکول‌های دارو از عروق خونی کبد عبور می‌کنند،
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
آنزیم‌ها برای واکنش با مولکول‌های ایبوپروفن
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
به منظور خنثی سازی آنها تلاش می‌کنند.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
مولکولهای آسیب دیده ایبوپروفن بنام متابولیت‌ها،
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
ممکن است دیگر به اندازه‌ی مسکن‌ها مؤثر نباشند.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
در این مرحله، بیشتر ایبوپروفن بدون صدمه وارد کبد می‌شود
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
و به حرکت خود خارج از کبد،
01:26
through veins,
26
86527
1239
در میان رگ‌ها،
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
در سیستم گردش خون بدن ادامه می‌دهد.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
نیم ساعت بعد از بلعیدن قرص،
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
دوزی که وارد جریان خون شده است
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
به شکل یک حلقه خونی از هر عضو و اندامی
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
از جمله قلب، مغز، کلیه‌‌ها عبور می‌کند و به کبد بازمی‌گردد.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
زمانی که مولکول‌های ایبوپروفن با جایی مواجه می‌شوند
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
که پاسخ درد در آنها با نوسان کامل مخابره می‌شود،
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
به مولکول‌های ویژه مقصد که قسمتی از واکنش هستند متصل می‌شوند.
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
مسکن‌هایی مثل ایبوپروفن تولید ترکیباتی که
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
در بدن به انتقال سیگنا‌ل‌های درد کمک می‌کنند را مسدود می‌کنند.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
هنگامی‌که مولکول‌های دارویی بیشتری انباشته می‌شوند
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
اثر کاهش-درد افزایش می‌یابد
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
و در عرض یک یا دو ساعت به حداکثر می‌رسد.
سپس بدن شروع به حذف مؤثر ایبوپروفن می‌کند،
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
که دوز ایبوپروفن خون به‌ طور متوسط هر دو ساعت به نصف کاهش پیدا می‌کند.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
هنگامی‌که مولکول‌های ایبوپروفن از مقاصد خود جدا می‌شوند،
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
دستگاه گردش خون آن‌ها را دوباره با خود می‌برد.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
در کبد، بخش کوچک دیگری از کل دارو
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
به متابولیت تبدیل می‌گردد،
که در نهایت توسط کلیه‌ها در ادرار تصفیه می‌شود.
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
این حلقه از کبد به بدن تا کلیه‌‌ها با سرعت
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
حدود یک چرخه خون در دقیقه ادامه می‌یابد،
و در هر چرخه کمی بیشتر از دارو خنثی و فیلتر می‌شود.
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
این مراحل ابتدایی برای هر دارویی است که از طریق دهان استفاده می‌شود،
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
اما سرعت فرآیند
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
و مقدار دارویی که وارد جریان خون شما می‌شود
براساس دارو،
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
02:51
person,
54
171538
918
فرد و نحوه ورود آن به بدن متفاوت است.
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
دستورالعمل‌های دوز روی برچسب دارو می‌تواند کمک کننده باشد
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
اما معمولا آنها میانگین‌هایی بر اساس یک جامعه نمونه هستند
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
که نماینده هر مصرف کننده‌ای نیستند
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
و مصرف دوز صحیح نیز مهم است.
اگر دوز زیادی پایین باشد، دارو کار خود را به‌درستی انجام نمی‌دهد.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
اگر دوز زیادی بالا باشد، دارو و متابولیت‌های آن می‌توانند سمی شوند.
این در مورد هر دارویی صدق می‌کند.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
یکی از دشوارترین گروه بیماران برای دریافت دوز مناسب، کودکان هستند.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
به دلیل آنکه، نحوه عملکرد دارو
همانند بدنشان به سرعت تغییر می‌کند.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
برای مثال، سطح آنزیم‌‌های کبدی که دارو را خنثی می‌کنند
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
در دوران نوزادی و کودکی نوسان زیادی دارد.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
و این تنها یکی از عوامل پیچیده است.
03:32
Genetics,
68
212590
871
ژنتیک، سن،
03:33
age,
69
213461
740
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
رژیم غذایی، بیماری
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
و حتی بارداری بر روی کارایی بدن در پردازش دارو تأثیر دارد.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
شاید روزی، آزمایش‌های معمول دی‌ان‌ای ممکن است بتوانند دوز دقیق دارو را
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
که با کارایی کبد شما و عوامل دیگر فردی شما متناسب است شخصی‌سازی کنند.
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
اما در این مدت،
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
بهترین انتخاب خواندن برچسب،
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
یا مشورت با پزشک یا داروساز
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
و مصرف میزان توصیه شده با زمان‌بندی توصیه شده‌ است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7