How does your body process medicine? - Céline Valéry

Como o seu corpo processa o remédio? - Céline Valery

4,505,655 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

Como o seu corpo processa o remédio? - Céline Valery

4,505,655 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcello Santos Revisor: Juliana Cambiucci
Você já se perguntou o que acontece com um analgésico, como o ibuprofeno,
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
depois que você o engole?
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Remédios que você toma ajudam a tratar uma dor de cabeça,
00:14
a sore back,
3
14972
1082
uma dor nas costas,
ou uma entorse no tornozelo.
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
Mas como ter o efeito onde realmente é preciso?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
A resposta é que ele viaja por sua corrente sanguínea,
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
circulando por seu corpo numa corrida para fazer seu trabalho
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
antes de ser capturado por órgãos e moléculas programadas para neutralizar
e expelir as substâncias estranhas.
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Este processo começa no seu sistema digestivo.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Digamos que você tome um comprimido de ibuprofeno para um tornozelo dolorido.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
Em alguns minutos, o comprimido começa a se dissolver
nos fluídos ácidos do seu estômago.
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
O ibuprofeno dissolvido passa pelo seu intestino delgado
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
e logo atravessa a parede intestinal em uma rede de vasos sanguíneos.
Estes vasos sanguíneos alimentam uma veia,
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
que leva o sangue e tudo que estiver nele, para o fígado.
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
O próximo passo é atravessar o fígado.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Conforme o sangue e as moléculas da droga percorrem os vasos sanguíneos do fígado,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
as enzimas entram em reação com as moléculas de ibuprofeno
para neutraliza-las.
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
As moléculas danificadas de ibuprofeno, chamados metabólitos
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
já não são mais eficazes como analgésicos.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
Neste estágio, a maioria do ibuprofeno passa ileso através do fígado.
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
Ele continua sua jornada para fora do fígado,
01:26
through veins,
26
86527
1239
através das veias,
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
no sistema circulatório do corpo.
Meia hora depois de tomar o comprimido,
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
parte da dose já está fluindo no sistema circulatório sanguíneo.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Este sistema sanguíneo percorre todos os membros e órgãos,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
incluindo o coração, cérebro, rins, e volta para o fígado.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Quando as moléculas de ibuprofeno encontram um local
onde a resposta de dor do corpo está grande,
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
eles se ligam às moléculas alvo que são uma parte desta reação.
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Analgésicos, como ibuprofeno, bloqueiam a produção de compostos
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
que ajudam o corpo a transmitir sinais de dor.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
Quanto mais moléculas da droga se acumulam,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
a anulação da dor aumenta,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
alcançando o pico em cerca de uma ou duas horas.
Então o corpo começa a eliminar o ibuprofeno de forma eficiente,
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
com a dose no sangue diminuindo pela metade em média a cada duas horas.
Quando as moléculas de ibuprofeno se soltam de seus alvos
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
o fluxo sanguíneo carrega-os novamente.
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
De volta ao fígado, outra pequena fração da quantidade total da droga
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
se transforma em metabólitos,
que finalmente são filtrados pelos rins na urina.
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
O ciclo do fígado para o corpo e para os rins continua a uma velocidade
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
de aproximadamente um ciclo de sangue por minuto,
com um pouco mais da droga neutralizada e filtrada em cada ciclo.
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
Estes passos básicos são os mesmos para qualquer remédio que você toma via oral,
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
mas a velocidade do processo
e a quantidade de remédio que circula na sua corrente sanguínea
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
varia com base na droga, pessoa
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
02:51
person,
54
171538
918
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
e como ela entra no seu corpo.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
As instruções de dosagem dos remédios na bula pode ajudar,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
mas elas são as médias baseadas em uma amostra da população
que não representa cada consumidor.
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
E obter a dose correta é importante.
Se a dosagem for muito baixa, o remédio não terá efeito.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Se a dosagem for muito alta, o remédio e seus metabólitos podem ser tóxicos.
E isso vale para qualquer tipo de droga.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
Um dos grupos mais difíceis de administrar a dosagem certa são as crianças.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
Isso porque como processam o remédio varia tão rápido, quanto seus corpos.
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Por exemplo, o nível das enzimas hepáticas que neutralizam a medicação
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
oscila muito durante a infância e a adolescência.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
E isso é apenas um dos muitos fatores de complicação.
03:32
Genetics,
68
212590
871
A genética, a idade,
03:33
age,
69
213461
740
a dieta, uma doença,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
e mesmo uma gravidez afeta a eficácia do corpo em processar o remédio.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Algum dia, os testes de DNA de rotina poderão indicar a dose exata de remédio
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
personalizada para a eficiência hepática e outros fatores,
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
mas enquanto isso, sua melhor opção é ler a bula
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
ou consultar o médico ou o farmacêutico,
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
e tomar a quantidade recomendada no intervalo recomendado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7