How does your body process medicine? - Céline Valéry

4,505,655 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Silvia Cao 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
이부프로펜등의 진통제가 무슨 일을 할까요?
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
여러분이 그걸 삼킨 다음에 말입니다.
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
여러분이 삼킨 진통제는 두통,
00:14
a sore back,
3
14972
1082
요통,
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
삔 발목 등과 같은 통증을 완화합니다.
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
그런데 애초에 통증부위를 어떻게 알고 치료하는 걸까요?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
답은 이겁니다. 그 약은 순환계에 편승해서
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
작용하기 위해 몸안에서 돌고
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
몸 기관과 조직에 의해 잡혀서 중화되고
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
이물질을 축출합니다.
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
이런 과정은 소화계통에서 시작합니다.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
예를 들어, 이부프로펜 정을 발목이 아파서 복용했다고 합시다.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
수분만에 그 정은 산성용액에 의해서 분해되어버리는데
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
위안에서 말입니다.
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
용해된 이부프로펜은 소장으로 갑니다.
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
그리고 내장벽을 타고 혈관계의 복잡한 망으로 들어갑니다.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
이러한 혈관은 정맥으로 이어져서 영양을 공급합니다.
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
정맥은 피와 기타의 것을 간에 운반합니다.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
다음은 간을 통과하는 것입니다.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
혈액과 약물분자가 간의 혈관을 통과하는 동안
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
효소는 이부프로펜 분자를 중화시키기 위해서
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
이와 상호작용을 합니다.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
중화된 이부프로펜분자는 대사물질로 변하고
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
더이상 진통제로서 효력이 없습니다.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
이 단계에서, 대부분의 이부프로펜은 아무 탈없이 간을 통과하고
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
간을 나와서 계속 여행을 합니다.
01:26
through veins,
26
86527
1239
정맥을 통해
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
인체의 순환계로 들어갑니다.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
약을 복용한 후 30분쯤 후에
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
일부 복용량은 혈액순환에 진입합니다.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
이 순환계통은 사지와 기관을 통과하는데,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
심장, 뇌, 신장을 거쳐 간으로 되돌아갑니다.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
이부프로펜 분자가 체내 통증이
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
가장 심한 곳에 도달하면
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
그 분자들은 그 반작용을 하는 분자의 특정부분에 붙습니다.
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
이부로펜과 같은 진통제는 복합물질의 생산을 막아서
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
인체가 고통신호를 운반하게끔 합니다.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
더욱 많은 약물분자가 축적될 수록
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
고통을 없애는 효과는 커지고,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
1시간에서 2시간 내에 최대한의 한도에 이르릅니다.
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
그러면 인체는 효과적으로 이부로펜을 제거하는데
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
평균 2시간마다 절반씩 혈액투여량이 감소합니다.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
이부프로펜 분자가 대상물질로부터 분리될 때,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
혈관계는 그 대상물질을 다시 운반합니다.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
간으로 돌아가서, 약물전체량의 작은 부분이
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
대사물질로 변하는데,
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
그건 급기야 소변안에, 신장에 의해 여과되어 나타납니다.
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
간에서 신장으로의 루프순환은 일정 비율로 계속되는데
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
1분당 하나의 혈액분자가 루프를 도는데,
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
각 싸이클에서 약간 많은 약물이 중화되고 여과되어집니다.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
이러한 기본적인 절차는 입으로 먹는 모든 약이 같은데,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
그 과정의 속도와
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
혈관에 들어가는 약물량은
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
약물에 따라 다르고,
02:51
person,
54
171538
918
사람에 따라 다르고,
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
약물 흡수방식에 따라 다릅니다.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
복용방법에 대한 약물라벨설명서는 도움을 줄 수 있으나,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
그것은 결국 샘플인구에 기반한 평균이어서
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
모든 소비자에게 적용되는 건 아닙니다.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
그리고 복용을 정확히 하는 것이 중요합니다.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
너무 적으면 약물은 작용하지 않을 것입니다.
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
너무 많으면 약물과 대사물질은 독성을 함유합니다.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
어떤 약이든 마찬가지입니다.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
적정 복용량을 취하기 가장 힘든 집단이 아동입니다.
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
그것은 신체가 약물을 처리하는 속도대로 약의 변화처리 여부때문입니다.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
예를 들어, 약효를 중화시키는 간효소의 수준이
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
임신과 아동기에 요동칩니다.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
그래서 이것이 복잡하게 만드는 요소입니다.
03:32
Genetics,
68
212590
871
유전학,
03:33
age,
69
213461
740
연령,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
식이요법,
질병,
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
그리고 임신이 신체의 약물처리효율에 영향을 미칩니다.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
언젠가는 평상적인 DNA테스트를 통해 약물의 정량을 알게 하여
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
간의 효율성과 기타요인에 맞출 것입니다.
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
그러나 당분간은,
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
여러분의 최선은 약품설명서을 읽고
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
주치의나 약사와 상의하여
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
권장량을 권장시각에 복용하는 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7