How does your body process medicine? - Céline Valéry

Что происходит с лекарствами в нашем организме? — Селин Валери́

4,576,878 views

2017-05-15 ・ TED-Ed


New videos

How does your body process medicine? - Céline Valéry

Что происходит с лекарствами в нашем организме? — Селин Валери́

4,576,878 views ・ 2017-05-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Ростислав Голод
00:07
Have you ever wondered what happens to a painkiller, like ibuprofen,
0
7054
3154
Вы задумывались, что происходит с обезболивающим типа ибупрофена,
00:10
after you swallow it?
1
10208
1756
когда вы его принимаете?
00:11
Medicine that slides down your throat can help treat a headache,
2
11964
3008
Проглоченная таблетка скользит по пищеводу
и помогает от головной боли,
00:14
a sore back,
3
14972
1082
боли в спине
00:16
or a throbbing sprained ankle.
4
16054
1880
или пульсирующей боли от растяжения связок лодыжки.
00:17
But how does it get where it needs to go in the first place?
5
17934
2899
Но как лекарство оказывается именно там, где оно нужнее всего?
00:20
The answer is that it hitches a ride in your circulatory blood stream,
6
20833
3882
Ответ прост — «ловит попутку» в кровеносной системе
00:24
cycling through your body in a race to do its job
7
24715
2730
и со стремительной скоростью разносится по организму,
00:27
before it's snared by organs and molecules designed to neutralize
8
27445
3700
прежде чем попадёт в ловушку органов и молекул,
предназначенных для его нейтрализации и выведения чужеродных веществ.
00:31
and expel foreign substances.
9
31145
2781
00:33
This process starts in your digestive system.
10
33926
2679
Процесс начинается в пищеварительной системе.
00:36
Say you swallow an ibuprofen tablet for a sore ankle.
11
36605
4240
Представьте, что вы глотаете ибупрофен от боли в лодыжке.
00:40
Within minutes, the tablet starts disintegrating in the acidic fluids
12
40845
3280
За несколько минут таблетка начинает растворяться в кислой среде
00:44
of your stomach.
13
44125
1611
желудочного сока.
00:45
The dissolved ibuprofen travels into the small intestine
14
45736
2816
Растворённый ибупрофен доходит до тонкого кишечника,
00:48
and then across the intestinal wall into a network of blood vessels.
15
48552
4724
а затем через его стенки проникает в сеть кровеносных сосудов.
00:53
These blood vessels feed into a vein,
16
53276
2729
Они соединяются с веной,
00:56
which carries the blood, and anything in it, to the liver.
17
56005
3840
несущей кровь и другие вещества в печень.
00:59
The next step is to make it through the liver.
18
59845
2681
Следующий шаг: лекарство проходит сквозь печень.
01:02
As the blood and the drug molecules in it travel through liver blood vessels,
19
62526
5249
Когда кровь и молекулы лекарств проходят через кровеносные сосуды печени,
01:07
enzymes attempt to react with the ibuprofen molecules
20
67775
3420
её ферменты стремятся вступить в реакцию с молекулами ибупрофена
01:11
to neutralize them.
21
71195
2110
и уничтожить их.
01:13
The damaged ibuprofen molecules, called metabolites,
22
73305
3464
Повреждённые молекулы ибупрофена, так называемые метаболиты,
01:16
may no longer be effective as painkillers.
23
76769
3068
утрачивают своё действие в качестве обезболивающего.
01:19
At this stage, most of the ibuprofen makes it through the liver unscathed.
24
79837
4559
Следующий шаг: бо́льшая часть ибупрофена, не задерживаясь, проходит через печень.
01:24
It continues its journey out of the liver,
25
84396
2131
Таблетка продолжает своё путешествие из печени
01:26
through veins,
26
86527
1239
через вены
01:27
into the body's circulatory system.
27
87766
2440
к кровеносной системе организма.
01:30
Half an hour after you swallow the pill,
28
90206
1970
Спустя полчаса после приёма таблетки
01:32
some of the dose has already made it into the circulatory blood stream.
29
92176
4811
часть дозы успешно попадает в кровеносную систему.
01:36
This blood loop travels through every limb and organ,
30
96987
2711
Кровь обращается по кругу, проходя через все органы и конечности,
01:39
including the heart, brain, kidneys, and back through the liver.
31
99698
4976
в том числе сердце, мозг и почки, и снова возвращается в печень.
01:44
When ibuprofen molecules encounter a location
32
104674
2544
Когда молекулы ибупрофена достигают цели,
01:47
where the body's pain response is in full swing,
33
107218
2866
откуда поступает ярко выраженная реакция организма на боль,
01:50
they bind to specific target molecules that are a part of that reaction.
34
110084
4527
они связываются с конкретными молекулами, являющимися частью этой реакции.
01:54
Painkillers, like ibuprofen, block the production of compounds
35
114611
3070
Болеутоляющие средства типа ибупрофена блокируют выработку сложных соединений,
01:57
that help the body transmit pain signals.
36
117681
3178
влияющих на передачу болевых сигналов.
02:00
As more drug molecules accumulate,
37
120859
1899
По мере накопления количества молекул лекарств,
02:02
the pain-cancelling affect increases,
38
122758
2630
обезболивающее действие препарата усиливается,
02:05
reaching a maximum within about one or two hours.
39
125388
3696
достигая максимального действия через один-два часа после приёма внутрь.
02:09
Then the body starts efficiently eliminating ibuprofen,
40
129084
2864
Затем организм начинает оперативно выводить ибупрофен.
02:11
with the blood dose decreasing by half every two hours on average.
41
131948
4351
Его концентрация в крови снижается наполовину в среднем каждые два часа.
02:16
When the ibuprofen molecules detach from their targets,
42
136299
2939
Когда молекулы ибупрофена отделяются от цели,
02:19
the systemic blood stream carries them away again.
43
139238
3590
они повторно всасываются в кровоток.
02:22
Back in the liver, another small fraction of the total amount of the drug
44
142828
3584
Снова оказываются в печени,
02:26
gets transformed into metabolites,
45
146412
2757
снова небольшая часть лекарства превращается в метаболиты,
02:29
which are eventually filtered out by the kidneys in the urine.
46
149169
3559
которые путём фильтрации выводятся почками с мочой.
02:32
The loop from liver to body to kidneys continues at a rate
47
152728
2802
Скорость кровообращения по организму от печени до почек
02:35
of about one blood cycle per minute,
48
155530
2690
составляет около одного круга в минуту.
02:38
with a little more of the drug neutralized and filtered out in each cycle.
49
158220
4178
Во время каждого цикла отфильтровывается какая-то часть препарата.
02:42
These basic steps are the same for any drug that you take orally,
50
162398
3172
То же самое происходит с любым другим принимаемым лекарством,
02:45
but the speed of the process
51
165570
1549
но скорость процесса
02:47
and the amount of medicine that makes it into your blood stream
52
167119
2967
и количество препарата, попадающего в кровоток,
02:50
varies based on drug,
53
170086
1452
зависят от его лекарственных свойств,
02:51
person,
54
171538
918
особенностей организма
02:52
and how it gets into the body.
55
172456
2253
и метода введения в него лекарства.
02:54
The dosing instructions on medicine labels can help,
56
174709
2611
Важно ознакомиться с информацией о дозировании медикамента,
02:57
but they're averages based on a sample population
57
177320
2789
но дозы указаны средние для выборочной группы,
03:00
that doesn't represent every consumer.
58
180109
2824
а не применительно к конкретному человеку.
03:02
And getting the dose right is important.
59
182933
2268
Принять оптимальную дозу очень важно.
03:05
If it's too low, the medicine won't do its job.
60
185201
2788
Если уровень концентрации ниже требуемого, лекарство не сработает.
03:07
If it's too high, the drug and its metabolites can be toxic.
61
187989
4221
Если доза больше рекомендуемой,
препарат и его метаболиты могут оказаться токсичными.
03:12
That's true of any drug.
62
192210
1941
Это относится к каждому лекарству.
03:14
One of the hardest groups of patients to get the right dosage for are children.
63
194151
4199
Одной из групп пациентов,
для которых сложно подобрать правильную дозу, являются дети.
03:18
That's because how they process medicine changes quickly, as do their bodies.
64
198350
4580
У них действие лекарства меняется так же быстро, как и организм.
03:22
For instance, the level of liver enzymes that neutralize medication
65
202930
3699
Например, количество ферментов печени,
03:26
highly fluctuates during infancy and childhood.
66
206629
3152
уничтожающих лекарство, существенно меняется у детей и подростков.
03:29
And that's just one of many complicating factors.
67
209781
2809
Это всего лишь один из многих осложняющих факторов.
03:32
Genetics,
68
212590
871
Наследственность,
03:33
age,
69
213461
740
возраст,
03:34
diet,
70
214201
740
03:34
disease,
71
214941
744
рацион питания,
заболевания
03:35
and even pregnancy influence the body's efficiency of processing medicine.
72
215685
5015
и даже беременность влияют на эффективность действия лекарства.
03:40
Some day, routine DNA tests may be able to dial in the precise dose of medicine
73
220700
5141
Возможно, когда-то путём анализа ДНК можно будет назначать дозировку лекарства
03:45
personalized to your liver efficiency and other factors,
74
225841
3729
с учётом индивидуальных свойств функционирования печени и других факторов,
03:49
but in the meantime,
75
229570
1132
но до этого времени
03:50
your best bet is reading the label
76
230702
1639
надёжнее всего будет прочесть инструкцию
03:52
or consulting your doctor or pharmacist,
77
232341
1922
или проконсультироваться с врачом или фармацевтом
03:54
and taking the recommended amounts with the recommended timing.
78
234263
3659
и соблюдать рекомендованную дозу и интервалы приёма препарата.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7